基本意义:用于名词或名词形词尾-(으)ㅁ后,表示其后面的结果与前面行为、状况所期待的结果不同或相反。相当于汉语中的“虽然…但(是)…”、“尽管…但(是)…”
분명히 자신이 처리할 수 있음에도 불구하고 남에게 떠넘긴다.
分明自己能处理,但却推给别人。
너를 이해함에도 불구하고 너를 용서할 수 없다.
我虽然理解你,但不会原谅你。
열심히 공부했음에도 불구하고 성적이 그리 좋지 않았다.
虽然努力学习了,但成绩不太好。
今天给大家继续介绍表示对立-转折的惯用表达
-(ㄴ/는)대도
基本意义:用于动词词干、形容词词干,以及过去时制词尾-았/었/였和将来时制词尾-겠后。表示前面转述实际情况,但后面却出现与此相反或无关的结果。
난 할 수 없는대도 하려고 애쓰다 보니 실패할 수밖어 없다.
说我做不了我还要去做,结果只能是失败。
집에 형이 없는대도 철수는 계속 전화를 해 형을 찾는다.
说了哥哥不在家,可哲洙还打电话找哥哥。
니가 아직 날 좋아하지 않는대도 상관없어.
就算你说你不喜欢我也没关系。
补充深化
名词或아니다词干后要用-(이)래도。
누가 뭐래도 결코 학교에 가지 않겠다.
无论谁说什么,我都不会去学校。
동생이 아직 중학생이래도 친구들이 술을 마시라고 권했다.
弟弟还是中学生,可朋友们还是劝他喝酒。