-시-并不是对对面听你说话那个人的尊敬,而是尊敬你说话的过程中,提及到的那个人,此时如果需要尊敬ta,就要添加-시-在ta的动作、状态上。
1)교수님께서는 내일 늦게 오실 거예요.
教授明天会晚到。
*问问自己,此时오다是谁发出的动作?
教授发出的,我需要非常尊敬教授,那就在오다上面加上-시-。
2)교수님, 소요는 내일 늦게 올 거예요.
教授,肖垚明天会晚到。
*此时肖垚是我朋友/同学等(我不需要非常尊敬的人),那就不加-시-,只需要加-아요/어요表示我对教授的尊敬即可(-아요/어요才是对听你说话的人的尊敬)。
*此时如何知道소요是我的朋友/同学/晚辈等我不需要非常尊敬的人?
因为都称呼她为소요了,没有叫她什么소요 언니, 소요 선생님, 소요 씨之类的,基本可以判断出我不需要对소요说敬语。
3)교수님, 먼저 가셔도 돼요.
教授,您可以先走。
*问问自己,此时가다是谁发出的动作?
教授发出的,我需要非常尊敬教授,那就在가다上面加上-시-。
4)교수님, 저 먼저 가도 돼요?
*问问自己,此时가다是谁发出的动作?
我自己发出的,我不需要尊敬自己,那无论我在跟谁说话,都不加-시-。
5)소요야, 나 어제 교수님을 뵈었는데 너무 예쁘셨어.
肖垚,我昨天见了教授,她很漂亮。
*问问自己,我在说谁漂亮?
教授漂亮,我需要非常尊敬教授,那就在예뻤다上面加上-시-。
6)교수님, 저 어제 소요를 만났는데 너무 예뻤어요.
教授,我昨天见了肖垚,她很漂亮。
*问问自己,我在说谁漂亮?
肖垚漂亮,我不需要非常尊敬肖垚,那就不加-시-。
在这个基础上,我们来认知주시다和드리다:
1)교수님께서 저한테 커피 한 잔 사 주셨어요.
教授给我买了杯咖啡。
*问问自己,此时사 주다是谁发出的动作?
教授发出的,我需要非常尊敬教授,那就在사 주다上面加上-시-。
2)저는 교수님께 커피 한 잔 사 드렸어요.
我给教授买了杯咖啡。
*드리다,可以想成“献给”的感觉,自然是“更低的人”给“更高的人”做了某事,我买了杯咖啡“献”给教授。
3)나 내일 학교에 못 간다고 교수님께 말씀 드렸어.
我跟教授说了我明天不能来学校。
*我把我的话“献”给了教授。
4)교수님께서 그 일에 대해서 너한테 말씀하셨어?
教授跟你说那件事儿了吗?
*问问自己,此时말씀하다是谁发出的动作?教授发出的,我需要非常尊敬教授,那就在말씀하다上面加上-시-。
5)선배님, 저번에 빌려 주신 강의 노트는 내일 돌려 드리면 돼요?
前辈,您上次借给我的笔记我明天还给您就可以了吗?
*此时빌려 주다是谁发出的动作?前辈发出的,我需要非常尊敬前辈,那就在빌려 주다上面加上-시-。
*此时“还”这个动作是我自己发出的,我还给前辈、“献”给前辈,所以是돌려 드리다。
6)선배님, 저번에 빌려 드린 강의 노트는 내일 돌려 주시면 돼요.
前辈,上次我借给您的笔记,您明天还我就可以了。
*此时“借”这个动作是我自己发出的,我借给前辈,“献”给前辈,所以是빌려 드리다。
*此时“还“这个动作是前辈发出的,我需要非常尊敬前辈,那就돌려 주다上面加上-시-。