前面不能加“겠”。
1)表示选择性让步。这时有两种情况:
(1)选取前一事实,而舍弃后一事实。相当于汉语的“宁愿…也不…”。它前面常用“차라리,오히려”这些副词,后面要用否定形式的终结谓语。构成“차라리(오히려)…ㄹ망정(을망정)…否定”。如:
차라리 죽을망정 굴복하지는 않겠다. 宁死不屈。
(2)与其它事实相比,宁可选取该事实,以保证后一事实实现。相当于汉语的“宁愿…也要…”。如:
목숨을 잃을망정 조국 강토를 지키기 위하여 투쟁할터이다.
宁可牺牲生命,也要为捍卫祖国的疆土而斗争。
2)表示转折性的让步,即前面让步的事实已成为现实,后面又一转,虽然
如此,也肯定不影响后一事实。相当于汉语的“尽管…还是…”。如:
그 노인은 귀는 좀 먹었을망정 그런 큰소리는 듣는다.
那老人耳朵尽管有些聋,那么大的声音是听得见的。
비록 나어린 학생일망정 애국적열성은 어른만 못하지 않다.
尽管是年幼的学生,但爱国热情并不亚于大人。
3)表示假设性的让步。相当于汉语的“就是…也…”。如:
아무리 놈들이 비방과 날조를 다할망정 공정한 여론앞에 그 추악한 정세를 드러내놓지 않을 수 없다. 那些家伙就是再怎么诽谤和捏造,在公正的舆论面前,也不能不暴露其丑恶的面目。