时制词尾“았(었,였),겠”后用“으되”,“있다”、“없다”后两者都可用,其它场合都用“되”。
1)先提示某一事实,然后举出与此相对立的事实。相当于汉语的“是…然而…”。如:
비는 오되 바람은 안 분다. 是下着雨,然而不刮风。
동생은 국어는 잘 배웠으되 산수는 잘 배우지 못했다.
弟弟语文学得不错,然而算术学得不好。
这时,能与“지만”、“나(으나)”通用,但口语中很少用。
2)表示条件性的提示,即,提示一个将要出现的事实,后面又补充提出附加条件。相当于汉语的“…是要…,但…”。如:
회의는 하되 잘 준비해가지고 하시오. 会议是要开,但请准备好再开。
가기는 가되 오늘안으로 꼭 돌아와야 한다.去是去,但今天一定要返回。
3)表示提示说明,即前面提示一事实,后面再细致补充说明与该事实有关联的事项。相当于汉语的“是…,而且…”。如:
비가 오되 참 많이 온다. 下着雨,而且下得很大。
能与“는데”通用。
4)提示后面所引用的话是谁说的。如:
오빠가 편지에 썼으되 사업이 바빠 집에 오지 못하겠다고 하였다.
哥哥在信里说,由于工作忙,不能回家了。
这里的“되”可以换成“기를”,构成“말하기를”、“쓰기를”,意思相同。
*“로되”用在体词谓词形和“아니다”后,带有古语的色彩。前面不能加时制词尾“았(었,였),겠”和尊称词尾“시(으시)”。如:
곤난은 곤난이로되 극복 못학 곤난이 아니다.
困难是困难,但不是克服不了的困难。