前面不能加时制词尾“겠”。
1)说话者先确认自己过去听到过或见到过的事实(一般的经验),然后又说出与这一事实矛盾的另一事实。能与“”通用。相当于汉语的“本来是(这样的),现在(不这样了)。”如:
왕년에는 이맘때면 제비가 왔건만 금년에는 왜 오지 않는가?
往年一到这时,燕子就来了,今年怎么不来了?
뱀은 겨울에는 동면하건만 나돌아다니는것으로 보아 아마 지진이 일어날 징조인것 같다.蛇在冬天本来是冬眠的,却出来乱转,由此看来,似乎是要发生地震的预兆。
이 약을 먹으면 안 아프건만 오늘은 어찌된 일인지 먹어도 그낭 아프다. 本来吃了这药就不痛了,今天是怎么回事,吃了仍然痛。
그는 본래 좋은 사람이건만 그런 오유를 범했구나!
他本是个好人,却犯了那样的错误。
2)表示一般的对立转折,能与“지만”“나(으나)”通用。如:
겨울이 되었건만 날씨가 그다지 춥지 않다.
虽然到了冬天,可是天气还不怎么冷。
이미 밤이 깊었건만 그들은 아직도 고향이야기를 나누고 있다.
虽然已是深夜,但他们仍在交谈着故乡的事。
*体词谓词形后“건만”可以变为“언만”。如:
남의 집이언만 자기집보다도 더 따사로왔다.
虽是别人的家,但比自己家还要温暖。