이국땅에서 방랑생활을 하는 아들의 모습이 자꾸 나의 눈앞에 떠오르군한다.在异国土地上过着流浪生活的儿子的形象,总是不断浮现在我的眼前。(仍在流浪)
이국땅에서 방랑생활을 하던 아들이 어제 집으로 돌아왔어요.
在异国土地上过流浪生活的儿子昨天回了家。(流浪已中断)
*不能互换:
내가 쓰는 만년필은 아버지께서 중학교 때 쓰시던 만년필이다.
我现在用的钢笔是爸爸在中学时用过的笔。
*“던”与过去时“ㄴ(은)”(用于动词)的区别:
*“던”与过去时“ㄴ(은)”(用于动词)的区别:
먹은 찰떡이 잘 소화되지 않는다.
吃下去的糯米打糕不好消化。(动作完了)
먹던 찰떡을 상우에 놓았다.
把吃剩的糯米打糕放在桌子上。(动作中断,没吃完)
2)表示单纯回想过去某一事实。(不强调回想,也可以用“는”)如:
우리가 떠나던 날에 편지가 왔다. 在我们动身的那一天来了信。
표창을 받던 순간부터 나는 가슴이 뒤설레이지 않을 수 없었다.
受到表扬的那瞬间,我的心情非常激动。
3)“던”还可与“았(었,였)”连用,构成“았던(었던,였던)”,表示下列意思:
①表示动作已完成,由它产生的状态保持一个阶段,该状态中断,转入另一个动作或状态。如果把定语换成接续谓语表达,可用“았다가(었다가,였다가)”。如:
교실로 돌아갔던(가있던) 학생들 다시 운동자에 모이기 시작했다.(=돌아가다가 다시 모이기 시작했다)
回到教室的学生又开始在操场上集合。
옆에 앉았던(앉아 있던) 왕선생이 일어서서 발언했다.(=앉았다가 일어서서 발언했다.) 坐在一旁的王先生站起来发了言。
②表示由过去已经完成的某动作转入另一情况。这时,由“았던(었던,였던)”表示的定语如换成接续谓语来表达时,可用“앗다가(었다가,였다가)”。如:
그는 품안에 감추었던 돈지갑을 꺼내어 겉주머니속에 넣었다.(돈지갑을 품안에 감추었다가 꺼내어 겉주머니속에 넣었다).
他掏出了藏在怀里的钱包,把它放在外边口袋里。
회의에 참석했던 대표단 54명은 어제 오전 8시에 북경을 떠나 귀국했다.(=회의에 참석했다가 어제 오전 8시에 북경을 떠나 귀국했다).
参加会议的代表团五十四名成员昨天上午八时离开北京回国。
③表示对过去已完了的事情的回想。如:
며칠전에 갔던 곳에 책을 도고 온것 같다.
好像是把书放在几天前去过的地方了。
*形容词和体词谓词形的“았던(었던,였던)”形一般能与“던”通用。如:
락후했던(학후하던) 우리 나라도 지금 부강한 나라로 되었다.
曾经是落后的我国现在也成了富强的国家。
但用在动词中的“았던(었던,였던)”与“던”不能通用。如:
잃어버렸던 만년필을 도로 찾았소. 丢了的钢笔又找到了。