마다
表示全部包罗,相当于汉语的“每”。如:
날마다 7시에 자전거를 타고 학교에 간다. 每天七时骑自行车去上学。
사람마다 신체 단련을 해야 한다. 每个人都应锻炼身体
表示比较- 보다
보다
表示比较的对象。相当于汉语“比”的意思。如:
나는 그 사람보다 나이가 많다. 我比他年纪大。
오늘 날씨가 어제보다 못하다. 今天天气不如昨天。
그렇게 하는 것보다 이렇게 하는 것이 더 좋을 것 같소.
这样做可能比那样做更好。
이 책보다 저 칙이 더 좋다. 那本书比这本书更好。
“보다”可以放在主语的前面。“보다”后面的谓语经常是形容词。“보다”也可用在其它格词尾后,其谓语也可以是由动词构成。如:
삽으로보다 괭이로 파면 빠르다. 用镐头比用铁锨挖得快。
연필로보다 붓으로 씁시다. 别用铅笔,用毛笔写吧。
表示比拟
表示所比较的两个对象彼此相似,相当于汉语的“像…那样”。如:
물은 수정처럼 맑다. 水像水晶一样清。
当谓语是否定形时,“처럼…지않다(못하다) ”这一形式能表示两种相反的意思。如:
김영호의 키는 박명호처럼 크지 못하다.
金永浩的个子和朴敏浩一样都不高。
金永浩的个子不像朴敏浩那样高。
这时,要靠上下文来区别究竟是哪种意思。也可在“처럼”后加“은”,构成“처럼은”,则明确地表示后一种意思。如:
이 산은 저 산처럼 높지 못하다. 这山和那山一样都不高。
这山不像那座山那样高。
이 산은 저 산처럼은 높지 못하다.这山不像那座山那样高。
나는 너처럼 하지 않는다. 我和你一样都不干。
我不像你那样干。
나는 너처럼은 하지 않는다. 我不像你那样干。
2、마냥
表示形象的比喻,多用于文学作品的描写,相当于汉语的“好像…似地”,“犹如”。如:
논판이 황금의 물결마냥 설레인다. 稻田掀起了金色的波浪。
세계 동방에 거인마냥 우뚝선 위대한 나의 조국이여!
我伟大的祖国啊,你像巨人似地屹立在世界东方!
上述例句均可用“처럼”代替,但“마냥”更富文学色彩。