表示该事实是必然性的、合乎规律的事实。如:
사람은 누구나 다 한번 죽는 법이지만 죽음의 의의는 같지 않다.
人总是要死的,但死的意义有不同。
급한 때일수록 침착하고 대담해야 하는 법이다.
越是紧急的时候越要沉着勇敢。
1、ㄴ,는김에
表示“既然……乘机就……”。如:
온김에 만나보고 가자. 既来了,乘机见一见再走吧。
시작한김에 마저 끝내고 가자. 既然开始了,就此干完了再走吧。
이발한김에 목욕했어요. 理了发,顺便洗了澡。
2、ㄹ(을)뻔했다
表示“差一点儿……”。常以“하마트면(자칫하면)……ㄹ뻔했다”
这一形式出现。如:
하마트면 얼음에 미끄러질뻔했다. 差一点被冰滑倒。
길이 사납기때문에 자칫하면 넘어질뻔했다.路太险,差一点摔倒。
조금 일찍 갔더라면 만날뻔했다.
要是早去一会儿的话,差一点就遇上了。
야, 큰 일 날뻔했다. 啊,差一点出了大事。
*朝鲜写作“ㄹ(을)번했다”。
3、는(ㄴ, 은)척(체) 하다
表示“假装出……样子”。如:
모르면 모른다고 해야지 아는척 하지 말라.
不知道就说不知道,别装知道。
모르는척 하지 말고 빨리 말해라. 别装不知道,快说。
나쁜 놈은 당신의 친구니 뭐니 하면서 좋은 사람인체 한다.
坏家伙说什么是你的朋友啦等等,装出一副好人的样子。