当你对长辈或上级说话时,你可以用下面的形式表示自谦(自我谦卑),表示对对方的尊敬。
나 → 저(我) 우리 → 저희(我们)
注意固定变形:저 + 가 → 제가
저 + 의 → 제
例如:ㄱ:성함이 어떻게 되십니까? 请问您贵姓?
ㄴ:저는 조등우입니다. 我叫赵登禹。
ㄱ:이 일을 누가 하겠습니까? 这事谁来做?
ㄴ:제가 하겠습니다. 我来干。
ㄱ:이 우산이 누구의 것입니까? 这把伞是谁的?
ㄴ:제 것입니다. 是我的。(제 就是 제의 的缩写,表示“我的”;것 表示“事物”,或前面提到的内容,相当于中文的“那个”)
ㄱ:누가 이 일을 했습니까? 这事是谁干的?
ㄴ:저희가 했습니다. 是我们干的。
2.助词的敬语形式:
(1)-께서,-께서는:
当你说的话的主语是长辈、上级等时,不仅谓语要变化,助词也要变化。
助词的变化是:이/가 → 께서
은/는 → 께서는
例如:ㄱ:아버지께서는 무슨 일을 하십니까? 令尊做什么工作?
ㄴ:회사에 다니십니다. 在公司工作。
ㄱ:진문수 씨께서는 언제부터 한국말을 배우셨습니까?
陈文洙先生是从什么时候开始学韩语的?
ㄴ:1년 전부터 배웠습니다. 是从1年前开始的。
ㄱ:이 선생님께서 오셨습니다. 李老师来了。
ㄴ:어서 들어오십시오, 이 선생님. 快请进,李老师。
ㄱ:누가 회의에 갈 겁니까? 谁去开会呢?
ㄴ:박 선생님께서 가실 겁니다. 朴老师去。
2)-께;드리다:
当“-에게 / 한테 ”前面的人比主语地位高时,要将“-에게 / 한테 ”换成“-께 ”。而它后面的谓语,如“주다 ”(给);“말하다 ”(说)等也应该换成相应的“드리다 ”和“말씀드리다 ”。
简单地说就是:-에게 / 한테 → -께(它前面的人或物表示所给的对象)
주다 → 드리다 (给;呈递,敬赠)
말하다 → 말씀드리다 (给予…话语)
例如:ㄱ:이 선물을 누구에게 줄 겁니까? 这件礼物要送给谁?
ㄴ:할아버지께 드릴 겁니다. 要送给爷爷的。
ㄱ:이 편지를 누구에게 보낼 겁니까? 这封信要寄给谁?
ㄴ:어머니께 보낼겁니다. 寄给母亲。
ㄱ:선생님께 누가 말씀 드릴 겁니까? 谁跟老师说呢?
ㄴ:김영호 씨가 말씀 드릴 것입니다. 金英浩会跟老师说的。
ㄱ:사장님께 말씀 드렸습니까? 跟社长说了么?
ㄴ:아니오, 아직 말씀 안 드렸습니다. 没,还没说。