【阶称】
根据听话人和说话人的社会关系,有区别的使用不同阶称的代词。
如:
对长辈或者上级,用“저”,“저희”,“당신”。(书面语)
同等地位或者同辈,夫妻之间,用“자”,“우리”,“그대”,“당신”。(口语)
对下一辈,或者青少年之间,用“나”,“우리”,“너”,“너희”。
如:
아버지, 저는 열심히 공부하고 있습니다.
爸爸,我正在努力学习。
선생님, 저희는 집으로 가겠습니다.
老师,我们要回家。
김명수, 나는 내일 다시 오겠소.
金明洙,我明天再来。
당신들이 간다면 우리들도 가겠소.
如果你们去的话,我们也去。
얘, 너 몇 살이냐?
孩子,你几岁啦?
연예인들이 너희들 공장에도 왔더냐?
艺人们也到你们工厂来了吗?
对上级或长辈说话时,说话人为表示客气和尊敬对方,不用“나”,而要用“저”,“저희”。如:
선생님, 제가 가겠습니다 .
老师我要去。
아버지 저는 내일 떠나겠습니다.
爸爸,我明天走。
선생님, 내가 가겠습니다。(错误)
아버지 나는 내일 떠나겠습니다.(错误)
在口语中,对于应该表示尊敬的对象或者长辈,不用代词而是用职务或身份来称呼。如:“아버지”,“사장님”,“누님” 等。
왕 주임님, 어디로 가십니까?
王主任,你上哪儿去?
대장님, 대장님도 가십니까?
队长,您也去吗?
이버지, 쉬십시오.
爸爸,您休息吧。