表示同时具有两种以上的目的。
相当于汉语的“同时”、“既…又…”、“顺便…”。
例:책도 사고 안부도 물을 겸해서 친구가 경영하는 서점에 갔다.
一是买书,顺便也想问个好,就去了朋友开的书店。
휴식도 취하고 새로운 계획도 세울 겸해서 휴가를 신청했다.
既想休息一下,也想顺便制订一下新计划,所以申请了休假。
# 只陈述几个理由中的一个时,使用“-(으)ㄹ 겸 해서”;同时说明两种理由时使用“-(으)ㄹ 겸,-(으)ㄹ 겸 해서”;连接名词时,只使用“-겸”。如“응접실 겸 거실(会客室兼住房)”、“점심 겸 저녁(午饭兼晚饭)”。
친구도 만날 겸,관광도 할 겸해서 부산에 다녀왔어요.
가방도 하나 사고 구경도 할 겸해서 백화점에 갔었어요.
살도 뺄 겸 운동을 시작했습니다.
2. 名词 은/는커녕 动词/形容词 기는커녕
尽管这个已经不尽如人意了,但实际情况连这都不如。且不说A,就连B都达不到。
相当于汉语的“别说…了,就连…”。
例:밥은커녕 죽도 못 먹는다.
别说饭了,连粥都喝不上。
돈을 벌기는커녕 있는 돈까지 다 써 버렸다.
别说挣钱了,连原有的钱也都花光了。
가: 유학을 간다더니 준비는 잘 돼요?
나: 유학은커녕 졸업도 못 할 것 같아 걱정이에요.
가: 방학 동안 돈 많이 벌었어요?
나: 돈을 벌기는커녕 여행 갔다 오느라 있던 돈도 다 썼어요.
가: 지난번에 산 컴퓨터는 성능이 좋아요?
나: 좋기는커녕 계속 다운이 돼서 반품시켰어요.
3. 动词/形容词 았/었더라면
表示希望达到某种设想,但实际上却未能实现的惋惜。
相当于汉语的“要是…了的话”。
例:해충 피해라도 없었더라면 좀 나았을 텐데.
要是没有虫灾还能好一点儿。
그 당시에 서류를 잘 보아 두었더라면 좋았을 텐데.
当时要是好好看看文件就好了。
# 表示对过去事情的后悔和惋惜,后句一般用“-았/었을 텐데”。
가: 민정 씨가 이걸 전해 달라고 부탁했어요.
나: 그래요?직접 만났더라면 좋았을 텐데.
가: 사고가 났을 때 저는 집에 있었어요.
나: 다행이네요.거기에 있었더라면 아마 크게 다쳤을 거예요.
가: 어제 동창회는 어땠어?
나: 정말 재미있었어.너도 왔더라면 좋았을 걸…
4. 动词/形容词 (으)ㄴ/는 모양이다
表示根据客观事实进行推测,相当于汉语的“好像…”、“看样子…”。
例:모임에도 나오지 못한 것을 보니,영철이가 요즘 아주 바쁜 모양이다.
连聚会都没来参加,看起来荣哲最近很忙。
그는 암만해도 의심쩍은 것이 풀리지 않은 모양으로 질문을 계속해 왔다.
好像怎么也解不开他的疑团一样,他一直在发问。
지금 여기로 오고 있는 모양입니다.
건강은 많이 회복된 모양이에요.
올 여름에는 좀 한가할 모양입니다.
5. 动词 기에 달리다
表示问题的关键所在。
相当于汉语的“取决于…”、“在于…”、“依赖于…”。
例:이것은 나라의 운명이 달린 중대사이다.
这是关系到国家命运的重大事情。
그거야 마음 먹기에 달린 거고 행동하기에 달린 거야.
那是取决于决心和实际行动的!
# “-마음 먹기에 달려 있다”和“-노력하기에 달려 있다”在实际应用中,它的形式比较固定。
성공과 실패는 마음먹기에 달렸다.(마음먹다下定决心)
예술품의 가치는 평가하기에 달려 있디.
기록 단축은 얼마나 열심히 훈련하느냐에 달려 있다.
6. 动词/形容词 기/게 마련이다
表示一种必然的结果。
相当于汉语的“总是要…”、“一定会…”、“必然…”。
例:자연과 가까울 수록 행복해지며 마음의 여유를 갖게 마련이다.
越贴近自然,越会得到幸福感和轻松感。
젊음에는 사랑이 따르기 마련이다.
年轻必然会有爱情相随。
* 与“는 법이다”可互换。
누구나 처음에는 실수를 하기 마련입니다.
아이들은 싸우면서 자라기 마련이죠.
날씨가 더우면 졸음이 쏟아지게 마련입니다.
7. 名词 답다
表示配得上某种身份、资格。
相当于汉语的“不愧为…”、“像个…”。
例:어른답다 / 사람답다 / 인간답다 / 꽃답다
有大人样、老成 / 像人样 / 不愧为人 / 如花
# “-답다”是附于名词后面,使名词转化为形容词的后缀。与“-스럽다”进行比较的话,“-스럽다”表示“(实际并非如此)有那种感觉”,而“-답다”表示(实际上也是如此)具有某种资格。
학생이라면 학생답게 행동해야 합니다.
그렇게 힘든 일을 1 주일만에 하다니 과연 너답다.
그는 정치인답게 말로 사람을 사로잡는 능력이 있다.
8. 动词/形容词 다고 해도
表示假设的条件成立,结果也不会改变。
相当于汉语的“即使…”、“再…也…”。
例:지금 출발한다고 해도 제 시간에는 도착할 수 없겠다.
即使现在出发,也无法按时到达。
다시 만난다고 해도 더 이상 할 말은 없어요.
即使再见面,也没什么话好说。
하루 종일 운다고 해도 아무도 신경 쓰지 않을 거예요.
모든 사람이 비웃는다고 해도 저는 제 길을 가겠습니다.
누가 뭐라고 해도 제 마음은 변하지 않습니다.
9. 动词 고 말다
(1)表示动作的完结。
例:결국 모든 사실이 들통이 나고야 말았구나.
最终所有的真相都被揭开了!
그는 병원으로 후송되었어으나 곧 죽고 말았다.
他虽然被送进了医院,但还是很快就死了。
(2)表示对将要做的行为的坚定意志。
相当于汉语的“一定要…”。
例:이번 싸움에는 내가 꼭 이기고 말겠다.
这次战斗我一定要取得胜利。
내 맘대로라면 댁 같은 환자는 내쫓고 말겠어요.
要是按我的意思,我就会把您这样的病人赶出去。
동생은 결국 울음을 터뜨리고 말았습니다.
어머니는 지나친 걱정으로 병에 걸리고 말았지요.
매일 놀기만 하다가 시험에 떨어지고 말았다더군요.
10. 动词/形容词 듯이
表示所比较的现象彼此相似。
相当于汉语的“好像…似的”、“像…一样”。
例:소낙비를 맞은 듯이 그녀는 온통 젖어 있었다.
她就像淋了大雨似的,浑身都湿透了。
곧 비라도 쏟아질 듯이 두꺼운 구름이 움직였다.
好像马上就要下雨似的,乌云涌动。
# “-듯이”既可作依存名词,也可作连接词尾。作依存名词时与“-것 처럼”一样,表示外形类似;作连接词尾时与“-는 것처럼”一样,表示目的或内在实质性的相似。
그 사람은 거짓말을 밥먹듯이 해서 믿을 수가 없어요.
여러분도 이미 알고 있듯이 이것은 쉬운 문제가 아닙니다.
겨울이 가면 다시 봄이 오듯이 우리에겐 언제나 희망이 함께 합니다.