连接词尾,对过去发生过的事情做相反假设,对过去的事表示后悔或遗憾之意,有时也有对没那么做而感到庆幸。后面常与‘-았/었/였을 거다, -았/었/였을 텐데, -을/ㄹ 뻔다’等搭配使用。相当于汉语的‘如果…了的话’。
◇미리 예매를 했더라면 이 공연을 볼 수 있었을 거다.
◇생일인 줄 알았더라면 미리 선물을 준비했을 텐데.
◇그 때 너를 만나지 않았더라면 난 벌써 여기를 떠났을 거야.
* 表示假设的‘-았/었/였더라면’与‘-았/었/였으면’、‘-았/었/였다면’ 的区别:
1) 假设过去发生了的事情与实际不同,所以结果也相反,这时,三个 可以互换使用,只是前句假设事情的实现可能性存在些强弱问题。
2)‘-았/었/였으면’和 ’-았/었/였다면’,后句可以接对未来的推测,但 ’-았/었/였더라면’的后句不能接对未来的推测,只能使用过去时。
열심히 준비했으면 이번에 합격할 거야. (v)
열심히 준비했다면 이번에 합격할 거야. (v)
열심히 준비했더라면 이번에 합격할 거야. (x)
→열심히 준비했더라면 이번에 합격했을 텐데.