前面不能加时制词尾“겠”。
1)表示假设性的让步,即姑且承认甲事实(是一种假设或估计的情况),但不影响乙事实。相当于汉语的“即使…也…”。如:
그가 와도 문제를 해결할 수 없다. 他就是来,也解决不了问题。
그것은 물어보지 않아도 뻔한 일이지요. 那件事就是不问也很清楚。
좋은 물건이어도 나는 사지 않겠다. 就是好东西,我也不会买。
2)表示现实性的让步,即肯定现实中存在的甲事实,但也不影响乙事实。相当于汉语的“尽管…也…”。如:
는은 와도 날씨는 춥지 않다. 尽管下雪,但天气不冷。
몇번 보아도 잘 모르겠습니다. 尽管看了几遍,也看不懂。
키는 크지 않아도 힘은 세다. 尽管个子不大,力气却很大。
辣椒尽管很小,但很辣。
这时前面还可加“아무리(암만)”,构成“아무리(암만)…아도(어도,여도)…否定性谓语”这一形式,表示“不管怎么…也(还)…”。如:
아무리 타일러도 듣지 않습니다그려. 不管怎么劝也不听。
암만 생각하여도 생각해낼 수 없다. 不管怎么想也想不出来。
3)表示一种让步性的原因。如:
역사적인 교훈을 생각하여도 원쑤에 대하여 경각성을 늦출 수 없는 것이다. 只要是想到历史的教训,也就不能对敌人放松警惕。
4)表示并列的两种行动、状态虽互不相同,但其结果一样。这时“아도(어도,여도)”要重复使用。如:
그런것쯤이야 있어도 되고 없어도 된다. 那种东西有也行,没有也行。
너는 가도 괜찮고 안가도 괜찮다. 你去也行,不去也没关系。
다 본 영화인데 다시 한번 구경해도 좋고 않해도 좋다.
看过的电影,再看一次也好,不看也好。
5)表示强调,所用的谓词要重复使用。如:
금철은 일을 하여도 잘합니다. 今哲干活干得真好。
그 애는 노래를 불러도 참 잘 부릅니다. 那小孩唱歌唱得真好。
根据具体上下文,它也可理解为两事相提并论。如:
그 애는 (춤을 추어도 참 잘 추지만) 노래를 불러도 참 잘 부릅니다.
那小孩(舞也跳得好)歌也唱得好。