3、“~는 데(에) <금액> 들다”这里的“데”是依存名词,组成惯用型后接于动词词干, 表示“做某事花费什么”之意。
例:
ㄱ: 이 일을 하는 데 시간이 많이 걸렸지요? 做这件事花费了不少时间吧?
ㄴ: 네, 그리고 돈도 많이 들었습니다. 是的,也花了不少钱。
ㄱ: 한국에서는 영화를 한 편 보는 데 돈이 얼마나 듭니까?
在韩国看一部电影要花多少钱?
ㄴ: 6천원쯤 듭니다. 6千元左右。
ㄱ: 공항에서 여기까지 오는 데 택시비가 많이 들어습니까?
从机场到这里,出租汽车费花得多吗?
ㄴ: 아닙니다. 조금밖에 안 들었습니다. 不,没有花多少钱。
ㄱ: 중국에 소포를 보내는 데 얼아나 들었습니까? 往中国寄包裹花了多少钱?
ㄴ: 5천원 들었습니다. 花了5千元。
ㄱ: 2박 3일 정도 설악산을 여행하는 데 돈이 얼마나 듭니까?
去雪岳山旅行,3天2夜需要花多少钱?
ㄴ: 글쎄요. 한 10만원 정도 들 겁니다. 是啊,可能得花10万元左右吧。
ㄱ: 머리를 깎는 데 얼마 들었습니까? 你理发花了多少钱?
ㄴ: 7천원 들었습니다. 花了7千元。
4、“~짜리”是用于名词和表示数量的代词之后的词缀,表示货币,邮票等票面额和商品单价。一般在与同类的其他商品价格相比时使用。
例:
ㄱ: 500원짜리 사과를 살까요? 800원짜리 사과를 살까요?
你是想买500元一个的苹果呢,还是想买800元一个的苹果?
ㄴ: 500원짜리 삽시다. 买500元一个的吧。
ㄱ: 저쪽에 있는 가방은 얼마짜리입니까? 那边的提包多少钱?
ㄴ: 큰 건 3만원짜리이고, 작은 건 2만원짜리입니다. 大的3万元,小的2万元。
ㄱ: 옷이 아주 예쁜데요. 비싸지요? 衣服很漂亮,贵吧?
ㄴ: 아니에요. 싸요. 7천원짜리예요. 不,便宜,7千元一件。
ㄱ: 백원짜리 동전이 있으면 한 개만 주십시오. 如果有一百元面额的硬币请给我一个。
ㄴ: 여기 있습니다. 给你。
ㄱ: 노트 한 권 주십시오. 请给我一个练习本。
ㄴ: 7백원짜리하고 천원짜리가 있습니다. 어느 것을 드릴까요?
有7百元一本和一千元一本的,您要哪一种?
ㄱ: 3천원짜리 전화카드 한 개 주십시오. 我要一张3千元的电话卡。
ㄴ: 3천원짜리는 다 팔렸습니다. 3千元的全卖光了。
5、“ㄹ”不规则音变。词干以ㄹ结尾的部分谓词后,与“ㄴ,ㅂ,ㅅ”相接时收音“ㄹ”脱落。
例:살다: 살 + ㅂ니다 > 삽니다
살 + 십니다 > 사십니다
살 + 는 > 사는 (사람)
这类词汇还有:알다, 길다, 만들다, 멀다, 달다, (돈을) 벌다, 들다, 팔다, 졸다等。
例:
ㄱ: 어디에 사십니까? 住在哪里?
ㄴ: 학교 기숙사에서 삽니다. 住在学校宿舍。
ㄱ: 저 사람 이름을 아십니까? 你知道那人的名字吗?
ㄴ: 모릅니다. 처음 보는 사람입니다. 不知道,我是头一回见。
ㄱ: 누가 조현주 씨입니까? 谁是赵贤珠?
ㄴ: 긴 치마를 입고 있는 사람이 조현주 씨입니다. 穿长裙子的那个人是赵贤珠。
ㄱ: 커피가 너무 달지요? 咖啡太甜吗?
ㄴ: 안 답니다. 맛이 아주 좋습니다. 不甜,非常好。
ㄱ: 학교에서 집까지 멉니까? 从学校到家远吗?
ㄴ: 아니오, 가깝습니다. 걸어서 10분 정도 걸립니다. 不,很近,走路10分钟左右。
ㄱ: 이사 준비 때문에 힘드시지요? 作搬家准备很累吧?
ㄴ: 네, 조금 힘듭니다. 是的,有点累。