英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 中韩双语阅读 » 正文

坏的饮食习惯会损害身体健康

发布时间:2024-07-30     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 유행어 중에 '단짠'이란 말이 있다. 단 음식을 많이 먹으니 짠 음식이 먹고 싶다는 의미다. 짠 음식을 먹은 후 단 음식도 곁들여야 맛을 제대로 느낀다는 주장이다. 이런 습관은 몸을 망가뜨리는 최악의 식습관이다. 몸이 노화하는 중년이라면 곧 질병 위험이 높아진다. 왜 사람들은 스스로 위험에 빠질까?
韩国有个流行语叫“甜咸”, 指甜的东西吃多了就会想吃咸的。而且吃完咸的东西以后,也要吃甜食,才能吃的出味道。但这种饮食习惯其实对身体非常不好。本来中年人的身体就在不断老化,这种饮食习惯会增加患病风险。为什么人们总要把自己陷入危险的境地呢?
 
'단짠' 좋아 했더니... 비만, 고혈압, 당뇨병, 고지혈증, 위암, 췌장암 위험
居然爱吃“甜咸”……增加肥胖、高血压、糖尿病、高血脂、胃癌、胰腺癌风险
세계보건기구(WHO)를 비롯한 각국 보건 당국은 "당 줄이기, 소금 줄이기"를 외친다. 몸을 망치는 지름길이기 때문이다. 살이 찌고 혈압이 높아지며 혈당이 치솟는 원인이다. 노화를 겪는 중년은 비만, 고혈압, 당뇨병, 고지혈증, 위암, 췌장암 위험이 높아진다. 젊은이들도 시간 문제다. 설탕, 액상과당 등 단순당은 몸에 빠르게 흡수되어 혈당이 가파르게 올라가 비만의 원인이 된다. 세계 각국이 "설탕 줄이자"를 강조하는 이유다.
世界卫生组织(WHO)及各国卫生部门呼吁“减糖、减盐”。因为这是毁掉身体的捷径,导致肥胖、血压升高、血糖飙升的原因。正在逐渐衰老的中年人患上肥胖、高血压、糖尿病、高血脂、胃癌、胰腺癌的风险会增加。白糖、果糖等被人体快速吸收,血糖急剧上升,引发肥胖。这就是各国卫生组织呼吁人们减少糖分摄入的原因。
 
늘 소금 첨가하는 사람들... 위암 발생률 41% 더 높다
爱吃咸的人……胃癌患病率高出41%
최근 국제학술지 '위암(Gastric Cancer)'에 식사할 때 늘 소금을 첨가하는 사람들은 위암 발생률이 41% 더 높았다는 논문이 실렸다. 평균 나이 56세, 암이 없는 영국인 47만 1144명을 대상으로 11년 동안 추적-관찰한 결과다. 소금은 위장의 상피세포를 망가뜨려 위암을 일으키는 헬리코박터균의 침투를 쉽게 만들고, N-니트로소와 같은 발암 물질 흡수를 증가시킨다. 위암 예방을 위해 식탁에 있는 소금통부터 치워야 할 것 같다.
最近,一篇发表在国际学术期刊《胃癌(Gastric Cancer)》上的论文称,爱吃咸的人胃癌患病率高出41%。该结论来源于对47万1144名平均年龄在56岁,没有癌症的英国人进行11年追踪观察的结果。盐会破坏胃肠的上皮细胞,导致胃癌的幽门螺杆菌更容易渗透,增加N-亚硝基化合物等致癌物质的吸收。所以为了预防胃癌,应该先把饭桌上的盐罐撤掉。
 
한해에 고혈압 747만명, 위암 3만여 명... 공통 위험요인은?
一年内高血压就诊人数747万名,胃癌3万多名……共同危险因素?
건강보험심사평가원의 자료에 따르면 지난해 고혈압으로 병원을 찾은 사람은 747만여 명(남자 382만여명, 여자 365만여 명)이나 됐다. 지난해 12월 발표 보건복지부-중앙암등록본부 자료에 의하면 위암은 2021년에만 2만 9361명의 환자가 발생했다. 여성 9828명, 남성 1만 9533명이다. 고혈압, 위암의 공통 위험요인은 짠 음식 과다 섭취다. 혈관을 수축시키고 위 점막을 망가뜨린다.
根据健康保险审查评价院的资料显示,去年因高血压到医院就诊的人数达到747万多名(男性382万多名,女性365万多名)。 据去年12月发布的保健福利部-中央癌症登记本部资料显示,仅2021年就新增了2万9361名胃癌患者,其中女性9828名,男性19533名。高血压、胃癌的共同危险因素是盐分摄取过多,导致血管收缩,破坏胃粘膜。
 
"지금 '단짠' 습관 바꾸세요"... 비만-질병의 악순환 끊어야
“改掉‘甜咸’的饮食习惯吧……”切断肥胖和疾病的恶性循环
나트륨 섭취가 늘면 갈증이 심해져 단 음료를 찾게 된다. 혈당 상승-비만-질병으로 이어지는 악순환의 연속이다. 소금도 먹어야 한다. 다만 한국인은 WHO 권장량(5g)의 2~3배를 먹고 있는 게 문제다. 단맛을 내기 위해 양파를 활용하는 등 단순당을 덜 쓰는 노력이 필요하다. 맛도 보기 전에 소금, 설탕부터 넣는 습관을 버리자.
钠摄入量增加,就会口渴,因此会选择甜口饮料。这就造成了血糖上升-肥胖-疾病的恶性循环。然后又会吃咸的东西。但问题是,韩国人盐分摄入量是WHO建议摄入量(5克)的2~3倍。想要增加甜味,可以使用洋葱,而不是糖。而且连味道都还没尝,就先放盐和白糖的习惯要改掉。
'단짠'에 길들여지면 벗어나기 어렵다. 그 결과는 참혹하다. 치료가 어려운 췌장암도 당뇨병 등 음식 관련성이 높아지고 있다. 암 환자의 50% 이상을 차지하는 50~60대라도 식습관을 바꿔야 한다.
当你习惯了“甜咸”,就很难改掉。而这样的饮食习惯带来的结果是残酷的。难治的胰腺癌、糖尿病等都与饮食习惯有关。 超50%的癌症患者在五六十岁,改变饮食习惯对他们来说也很重要。
今日词汇:
 
곁들이다【他动词】配 ,拼
 
망가뜨리다【他动词】弄坏 ,打坏
 
가파르다【形容词】陡 ,陡峭
 
과다【名词】过多 ,过度
 
길들이다【他动词】适应 ,习惯
 
句型语法:
 
-때문에
 
接在体词(名、数、代)后面,表示前后的因果关系。如果想要和谓词(动、形)连接使用,就要在谓词后面加一个기,将该谓词转化为名词性成分。这个句型比“아/어서”更能体现其理由或原因。
 
난 여자친구 때문에 미치겠어요.
因为女朋友,我快疯了。
주말이기 때문에 학교에 사람이 없어요.
因为是周末,所以学校没有人。
아르바이트하기 때문에 여행갈 수 없어요.
因为打工,所以不能去旅行。
돈 없기 때문에 밥을 못 먹어요.
因为没钱,所以没法吃饭。

Tag: 韩语阅读 中韩双语 韩语阅读
下一篇:暂无
[查看全部]  相关评论
外语教育微信

论坛新贴