人们一般会用“^^”来表示微笑时眼睛形状的变化。这个符号就是用来表示笑眼。一直到2000年代,很多人在发短信、KAKAOTALK、邮件时会把它加在最后,用来调动气氛,告诉对方自己很开心。
눈웃음 이모티콘(^^) 의미 추가
笑眼符号(^^)的其他含义
그러나 요즘 10대와 20대, 30대까지도 이 눈웃음 이모티콘을 다른 뉘앙스로 사용하는 경우가 많습니다. 바로 비웃음 혹은 웃는게 웃는것이 아니라는 뜻인데요, 예를 들어 대전 게임을 하고 있는데 자신이 크게 질 것 같은데 상대방이 채팅으로 '^^'를 보낸다면 이는 분명 조롱의 뜻입니다.
现在10-30多岁的人也经常用这个符号,但却是嘲笑或是假笑的意思。例如你玩游戏好像要输的很惨的时候,对方如果发来了“^^”,那就是嘲笑的意思。
또한 고생을 하고 있는 것을 알면서도 '수고하세요^^'와 같은 표현도 읽는 사람으로 하여금 조롱의 뜻으로 해석될 수 있습니다. 다른 예시로 임금체불을 하는 편의점 사장에게 아르바이트생이 '다음 주 까지 입금 안하시면 고용노동부 찾아갑니다^^'와 같이 카톡이나 문자를 보낸 경우 이는 절대로 긍정적인 눈웃음이 아닙니다.
还有明明知道你现在很辛苦却还是说“继续辛苦吧^^”的话,这里的^^也可能会被理解成是嘲弄。再举个例子,比如兼职生给拖欠工资的便利店社长发消息说:“如果下周还不打钱,我就去雇佣劳动部^^”。这些笑眼表情绝对不是真的微笑。
3
의미를 파악하는게 중요하다
弄清意思很重要
앞서 말했듯 현재까지도 눈웃음 이모티콘(^^)은 눈웃음의 긍정적인 의미로도 자주 사용됩니다. 특히 나이대가 있는 경우 눈웃음 이모티콘을 긍정적인 의미로 사용하는 경우가 절대다수이죠. 따라서 나이대가 있는 분들이 사용하는 '^^'는 긍정적인, 말 그대로 눈웃음을 표현한 것이라 생각하면 편합니다. 반면 젊은층에서는, 특히 젊은층들끼리는 '^^'를 조롱, 비웃음의 용도로 사용하는 경우가 많습니다만, 나이대가 있는 분들과 카톡, 문자를 할 때 사용하는 '^^'의 경우 긍정적인 눈웃음일 확률이 높습니다. 다만 언쟁을 벌이고 있는 도중 젊은층이 '^^'를 보냈다면, 이는 조롱 및 비웃음에 가깝습니다.
总如前面所说的,笑眼符号(^^)也有褒义的意思,特别是大部分有点年纪的人都把它当褒义的用。也就是说有点年纪的人都把这个符号当作真的微笑表情。但是很多年轻人却把它当作嘲笑的表情使用。有点年纪的人用这个表情的话,很可能是当真的微笑表情用。而在争吵时,年轻人发的^^极有可能是嘲笑。
4
结论
기존에는 말 그대로 눈웃음을 표현하는 이모티콘이었지만, 시간이 흐르면서 젊은 세대들은 '^^'를 조롱, 비웃음의 의미로 사용하는 경우가 많으며, 30대 후반 이상의 경우에는 아직까지도 눈웃음을 표현하는 이모티콘으로 사용합니다. 젊은층들끼리는 '^^'를 사용하기 보다는 'ㅋㅋ', 'ㅎㅎ'와 같은 말을 뒤에 붙여 분위기를 환기시킵니다. 그러나 젊은층들도 '^^'를 눈웃음 의미로 사용할 수 있으며, 이를 파악하려면 대화의 전체적인 맥락을 보고 판단해야 합니다.
以前这就是个笑眼的表情符号,但是随着时间流逝,年轻人经常用它表示嘲笑。35岁以上的人至今还把这个表情当作微笑来使用,而年轻人之间比起使用^^,更喜欢在句尾加上“ㅋㅋ、“ㅎㅎ”来调节气氛。当然是年轻人也可以用^^来表示微笑,但是想要知道对方发来的这个表情到底是什么意思,一定要联系上下文才能判断。
今日词汇
환기시키다【使动词】提醒 ,提补
알려주다【他动词】告知
뉘앙스(nuance)【名词】语感 ,风格
조롱【名词】嘲弄 ,捉弄
언쟁【名词】争吵
句型语法
-지만(名词后加'이지만')
表示前后文的内容相反。可译为“虽然...但是”。
벌써 밤 12시이지만 아직 할 일이 많습니다.
虽然已经晚上12点了但是要做的事情还是有好多。
나는 짠 음식을 좋아하지만 친구는 단 음식을 좋아해요.
虽然我喜欢咸的食物但是朋友喜欢甜的。