L: 참 중요한 말이죠. 이럴 때는 “请问,洗手间在哪儿?”이라고 물으면 됩니다.
K: 请问,洗手间在哪儿?
L: 여기서“请问”은 “말씀 좀 여쭈어 보겠습니다”라는 뜻이구요.
K: 请问
L:“洗手间”은 “화장실”을 말합니다.
K: 洗手间
L:“在哪儿”은 “어디에 있습니까?”라는 뜻입니다.
K: 在哪儿
L: 이 단어들을 중국어 한구절로 표현하면 “请问,洗手间在哪儿?”이 되겠습니다.
K: 请问,洗手间在哪儿?
L: 그럼 함께 세번째 대화를 들어보겠습니다.
对话3
대화3
A:请问,洗手间在哪儿?저, 화장실이 어디에 있습니까?
B:往前走,左拐。앞으로 가다가 좌로 꺽어드십시오.
K: 또 한가지 묻고 싶은 것이 있는데요, 중국어로 “냅킨 몇장 주세요”를 어떻게 표현하는지 궁금합니다.
L: 이럴 땐 “请你给我几张餐巾纸。”라고 얘기하시면 됩니다.
K: 请你给我几张餐巾纸。
L: 여기서 “请”은 다른 사람에게 무엇을 요구하거나 부탁할 때 맨 앞에 붙이는 단어로서 존경의 뜻이 담겨져 있습니다.
K: 请
L:“你”는 이인칭 대명사 “너” 혹은 “당신”을 말합니다.
K: 你
L: “给我”는 “저한테 주세요”라는 뜻이구요.
K: 给我
L:“几”는 수를 물을 때 쓰이는 수사 “몇” 입니다.
K: 几
L: 여기서 “张”은 양사로서 종이를 셀 때 씌입니다.
K: 张
L:“餐巾纸”는 냅킨을 말합니다.
K: 餐巾纸
L:“请你给我几张餐巾纸”라고 하면 “저 냅킨 몇장 주세요”라는 뜻을 표현할수 있습니다.
K: 请你给我几张餐巾纸。
L: 그럼 네번째 대화를 들어보겠습니다.
对话4
대화4
A:请你给我几张餐巾纸。냅킨 몇장 주세요.
B:好的,您稍等。네, 잠간만요.
L: 그럼 오늘의 전반 대화를 들어보겠습니다.
完整对话
전반대화
对话1
대화1
A:你想吃什么?
B:我要一个汉堡,还有一杯红茶。
对话2
대화2
A:在这儿吃还是带走?
B:在这儿吃。
对话3
대화3
A:请问,洗手间在哪儿?
B: 往前走,左拐。
对话4
대화4
A:请你给我几张餐巾纸。
B:好的,您稍等。
L: 지금까지 전반 대화를 들으셨습니다. 이어서 “중국문화의 이모저모”를 알아보겠습니다.
중국문화 이모저모
서방의 패스트푸드업과 비교해 볼 때 중국의 패스트푸드업은 비교적 늦게 시작되었습니다. 1987년 4월, 미국의 켄터키 프라이드치킨(KFC) 패스트푸드 체인점이 중국에 입주하면서 현대의 패스트푸드 개념이 중국에 진입했습니다. 이것은 서방과 중국의 음식습관이 다른 것과 관계되는것 같습니다. 중국인들은 친구들간 모임이든 가족들간 모임이든 할것 없이 음식점에 가서 풍성하게 한상을 차리고 음식을 드시면서 얘기를 나누기를 즐깁니다.
L: <매일중국어> 그럼 여기서 마치겠습니다. 오늘 프로그램을 마치기 전에 간단한 테스트 문제를 내드리겠습니다. “저 냅킨 몇장 주세요”를 중국어로 어떻게 표현합니까?