도둑:小偷
제 발:自己的脚
저리다:麻木,发麻
[뜻풀이] 지은 죄가 있으면 자연히 마음이 조마조마하여짐을 비유적으로 이르는 말.
[解释] 有自己做错的事或犯的罪,自然提心吊胆情况比喻称之的话。
[中文解释] 担心错误败露。人有亏心事, 肚内不安宁。做贼心虚。
[相似句子] 제 발이 저리다
[例子]
1. 도둑이 제 발 저리다고, 그는 순경을 보는 순간 뜨끔했다.
说做贼心虚,他看到巡警的那一瞬间,心里不由一惊。
2. 그녀는 내가 한사코 변명하려 드는 것은 도둑이 제 발 저리는 격이라고 나를 몰아붙였다.
她看到我拼命辩解,逼迫我说,我是做贼心虚。
3. 도둑이 제 발 저리다고 경찰을 보자 그 남자는 도망가 버렸다.
那个男的做贼心虚,看见警察就跑掉了。
4. 도둑이 제발 저리다고, 그는 혼비백산하여, 말도 제대로 잇지 못했다.
贼人胆虚,他丧魂落魄,前言不搭后语。
5. 저는 아무 의미 없이 쳐다보았는데 도둑이 제발 저린다고 저를 피하네요.
我什么也没说,只是看着他,他却做贼心虚,避开了我。
6. 너 왜 줄곧 자신이 도둑질하지 않았다는 것을 강조하니? 혹시 도둑 제 발 저린 것 아니니?
你干嘛一直强调自己没有偷东西,是不是做贼心虚啊?