나 이세상 떠날때에 침울하고 음산한 조종소리가 내가 가장 저열한 벌레와 함께 살러 이 저열한 세상을 떠나간 것을 알리거든, 그대 나를 위하여 통곡하지 마시오.
我死去的时候别再为我悲哀,当你听见那沉重凄惨的葬钟,普告给全世界说我已经离开,这龌龊世界去伴最龌龊的虫:
그리고 이 시구를 읽더라도 이것을 쓴 손을 기억마시오. 내 그대를 너무나 사랑하기에, 그대가 나 때문에 슬퍼하는것보다, 차라리 그대의 달콤한 기억 속에서 잊혀지기를 원하노라.
不呀,当你读到这诗,别再记起那写它的手;因为我爱到这样,宁愿被遗忘在你甜蜜的心里,如果想起我会使你不胜哀伤。
아, 내가 말하노니, 나 녹아서 진흙 이 되었을 때, 내 가엾은 이름일랑 부르지 말고 그대의 사랑이 나의 생명 과 함께 썩어버리게 하시오.
如果呀,我说,如果你看见这诗,那时候或许我已经化作泥土,连我这可怜的名字也别提起,但愿你的爱与我的生命同腐。
영리한 세상이 그대의 슬픔을 꿰뚫어보고 나 하직한 뒤에 그대까지 비웃으면 어찌합니까.
免得这聪明世界猜透你的心,在我死去后把你也当作笑柄。