韩语学习网
3.8国际劳动妇女节的由来
日期:2024-08-07 09:07  点击:259
 1908년 3월 8일 미국의 여성 노동자들이 열악한 작업장에서의 화재로 숨진 여성들을 기리며 궐기한 것을 기념하는 날로, 당시 노동자들은 근로여건 개선과 참정권 보장 등을 요구하였다. 이후 유엔은 1975년을 ‘세계 여성의 해’로 지정하고 1977년 3월 8일을 특정해 ‘세계 여성의 날’로 공식화하였다.
1908年3月8日,美国女性劳动者们为了缅怀因工作环境恶劣,而在火灾中丧生的女工们举行示威游行。当天,女性劳动者们要求政府改善劳动条件、保障参政权。此后,联合国将1975年定为“国际妇女年”,1977年决定把3月8日定为“国际劳动妇女节”。
 
세계 여성의 날 역사
国际劳动妇女节的由来
1908년 3월 8일 미국 1만 5000여 명의 여성 노동자들은 뉴욕의 루트커스 광장에 모여 선거권과 노동조합 결성의 자유를 쟁취하기 위한 대대적인 시위를 벌였다. 이때 시위에서 노동자들은 '우리에게 빵과 장미를 달라'고 외쳤는데, 여기서 빵은 남성과 비교해 저임금에 시달리던 여성들의 생존권을, 장미는 참정권을 뜻하는 것이었다. 당시 미국의 여성 노동자들은 먼지가 가득한 최악의 현장에서 하루 12~14시간씩 일해야 했으나, 선거권과 노동조합 결성 자유 등 기본적인 권리도 부여받지 못했다. 이에 봉기한 전 의류 노동자들의 시위는 결국 1910년 '의류노동자연합'이라는 조직 창설로 이어지기도 했다. 
1908年3月8日,美国1万5千多名女性劳动者聚集在纽约的卢特克斯广场,为争取选举权和自由组建工会权而展开了大规模的示威游行。当时,参与游行的劳动者们高喊着“面包与玫瑰”的口号。面包代表着女性们的生存权,因为女性的薪水普遍比男性低。而玫瑰则代表了参政权。当时美国的女性劳动者们每天要在充满灰尘的恶劣环境中工作12-14个小时,但是却无法享受选举权和自由组建工会的权利。于是这场由女性制衣工作者发起的示威活动,使得国际妇女服装工人联合会于1910年成立。
그러다 1911년 유럽에서 첫 행사가 개최된 이후 세계 각국에서 남녀 차별 철폐와 여성 지위 향상 등을 요구하는 움직임이 확산됐다. 이에 유엔은 1975년을 ‘세계 여성의 해’로 지정하고 1977년 3월 8일을 특정해 세계 여성의 날로 공식화했다. 한편, 전 세계적으로 3월 8일 여성의 날이 되면 빵과 장미를 나눠주는 행사가 실시된다. 
1911年,欧洲一些国家举办了庆祝国际妇女节的活动。此后,世界各国要求消除性别差距,提高女性地位的呼声越来越高。对此,联合国将1975年定为“国际妇女年”,并在1977年决定把3月8日作为“国际劳动妇女节”。另外在全球各地,每年的3.8国际劳动妇女节都会举行分发面包和玫瑰的活动。
 
한국의 여성의 날
韩国的妇女节
우리나라에서는 1920년부터 나혜석·박인덕 등이 세계 여성의 날을 기념해 왔으나, 일제의 탄압으로 맥이 끊겼다가 1985년부터 공식적으로 기념하기 시작했다. 그리고 2018년 2월 20일 여성의 날을 법정기념일로 지정하는 내용의 '양성평등기본법' 일부 개정안이 국회에서 통과되면서, 2018년부터 3월 8일이 법정기념일인 '여성의 날'로 공식 지정됐다. 
在韩国,罗蕙锡、朴仁德等人自1920年起开始举行国际劳动妇女节纪念活动,但由于日本帝国主义的镇压而一度中断,直到1985年才得以重新恢复。2018年,韩国国会通过了《两性平等基本法》部分修正案,正式将3月8日定为妇女节。
今日词汇:
 
열악하다【形容词】恶劣的
 
기리다【他动词】称赞 ,称颂
 
궐기하다【自动词】(为某种目的而)奋起 ,奋身
 
쟁취하다【他动词】争取 ,夺
 
결성【名词】成立 ,建立
 
탄압【名词】打压 ,镇压
 
句型语法:
 
-던
 
是过去时定语词尾,用来修饰后面名词的。用于“이다”或谓词词干或者词尾“-시-”、“-었-”、“-겠-”等之后,表示回想过去没有完成的动作或状态,也可以表示回想过去持续反复发生的行为。
 
내가 마시던 커피가 어디에 있지?
我喝剩的咖啡在哪儿呢?(表示动作未完成)
이 노래는 웨이 씨가 자주 부르던 노래예요.
这是王伟以前经常唱的一首歌。(表示过去持续)
몹시 덥던 날씨가 갑자기 서늘해지다.
酷热的天气突然凉爽了起来。
전에 다니던 길.
以前走过的路。
用于“이다”或谓词词干之后,表示亲切提问。“-더냐”的略语。
 
그가 어제 왔던?
他昨天来过?
-나(으나)
 
表示对立转折,即说话者先确认甲事实,然后又转了个弯,承认与甲事实相对立或不一致的乙事实,相当于汉语的“虽然…但是…”。能与“지마는(지만)”通用。如:
 
나는 자리에 누웠으나 도저히 잠들수 없었다.
我虽然躺在床上,却怎么也睡不着。
그 친구는 노래는 잘 부르나 춤은 출줄 모른다.
他虽会唱歌,但不会跳舞。
빛은 그닥지 않은 사과이나 맛은 좋다.
虽然苹果的颜色不怎么样,味道却很好。
表示对立转折的“나(으나)”常与副词“비록”搭配使用。如:
 
비록 나이는 어리나 힘은 세다.
尽管年纪小,力气却很大。


顶部
11/24 14:08