Y: 계속해서, 만약 친구와 어느때, 어디서 만나려고 약속할 때 어떻게 말해야 하는지를 배우겠습니다.
중국어로, “我们几点见面?在哪儿见面?”(천천히)
R: 我们几点见面?在哪儿见面?
Y: 두 구절의 문장을 한꺼번에 배우려면 좀 어려울겁니다. 먼저 그 뜻을 해석해 드리겠습니다.“我们”은 바로 “우리”란 뜻입니다.
R: 我们
Y: “几”는“몇개, 몇”이란 뜻입니다.
R: 几
Y: “点”은 “포인트”란 뜻으로 쓰입니다.
R: 点
Y: “见面”은 “만나다”란 뜻이구요.
R: 见面
Y: “我们几点见面?”은 “우리 언제쯤 만날까요?”뜻입니다.
R: 我们几点见面?
Y:“어디서 만날까요?”란 뜻을 표달하려면 중국어로 “在哪儿见面?”(천천히)이라고 말합니다.
R: 在哪儿见面?
Y: “在”는 접사로 “에서”라는 뜻의 토로 쓰입니다.
R: 在
Y: “哪儿”은 “어디”란 뜻입니다.
R: 哪儿
Y: “见面”은 “만나다”는 뜻이구요.
R: 见面
Y: 함께 이어서 표현하면 “어디서 만날까요”는 중국어로 “在哪儿见面?”(천천히)이라고 말합니다.
R: 在哪儿见面?
Y: 이 두 구절의 문장을 이어서 발음하면 “언제 어디서 만날까요”는 중국어로 “我们几点见面?在哪儿见面?”(천천히)라고 표달합니다.
R: 我们几点见面?在哪儿见面?
대화 3
A(여): 我们几点见面?在哪儿见面?
B(남):晚上八点。在北京饭店。
Y: 오늘 배운 내용을 다시 한번 기억하기 위해 복습해 보도록 하겠습니다. “여보세요, 누구세요?”란 인사를 중국어로 “喂,请问是哪位?”(천천히)라고 말합니다.
R: 喂,请问是哪位?
Y: “언제 시간이 있습니까?”는 중국어로 “你什么时候有空?”(천천히)라고 말합니다.
R: 你什么时候有空?
Y:“什么时候”는 우리 말의 “언제, 어느 시간대에”란 뜻입니다.
R: 什么时候。
Y: “有空”은 “시간이 있다”혹은 “자유롭다”란 뜻입니다.
R: 有空。
Y: 언제 시간이 있느냐고 물을 때에 중국어로 “你什么时候有空?”(천천히)라고 말합니다.
R: 你什么时候有空?
Y:“몇시에 만나요? 어디서 만날까요?”는 중국어로 “我们几点见面?在哪儿见面?”(천천히)입니다.
R: 我们几点见面?在哪儿见面?
Y:“언제”는 중국어로 “几点”이라고 말합니다.
R: 几点。
Y: “见面”은“만나다”는 뜻입니다.
R: 见面。
Y: “어디서”란 중국어로 “在哪儿”라고 말합니다.
R: 在哪儿。
Y: 다시 한번 말해보겠습니다. “언제 만날까요?”는, 중국어로 “我们几点见”입니다.
R: 我们几点见面?
Y: “어디서 만날까요?”는 중국어로 “在哪儿见面?”입니다.(천천히)
R: 在哪儿见面?그럼 오늘 배운 내용을 이어서 완정한 대화를 들어보겠습니다.
Y: 여기까지 복습하고 오늘의 전부 대화 들어봅니다.
대화 1
A(여): 喂,请问是哪位?
B(남):喂。我是王龙。
대화 2
B(남): 你什么时候有空?
A(여):周末。
B(남): 我们一起吃饭好吗?
A(여):可以。
대화 3
A(여): 我们几点见面?在哪儿见面?
B(남):晚上八点。在北京饭店。
Y: 오늘의 내용은 잠시 여기까지 복습하겠습니다. 강의가 끝나기 앞서 “중국문화 이모저모”를 알아보도록 하겠습니다.
어느 나라든지를 막론하고, 사람들은 선물을 받을 때 모두 “감사하다”라고 인사함과 동시에 미소를 보냅니다. 하지만 서방 인들은 이 때 키스하거나 포옹하는 것으로 감사의 뜻을 표달하기도 합니다.
중국인들은 선물을 받을 때 우선 “不要,不要,这怎么好意思”, 즉 “아니, 아니, 송구스럽게 이렇게 받아도 괜찮겠습니까”라고 인사합니다. 사실 이는 일종의 겉인사 비슷한 말이기도 합니다. 선물 주는 사람을 앞에 두고 중국인들은 보통 선물 포장을 열지 않습니다. 전통에 따라 중국인들은 선물의 가치를 매우 중히 여깁니다. 귀중한 선물이라야 자신의 성의를 표달할 수 있다고 여깁니다. 때문에 중국인들은 보통 가격이 비싼 선물을 친구에게 줍니다.
Y:오늘 강의를 마무리하기 앞서 지난 시간과 마찬가지로 여러분께 작은 테스트를 남기겠습니다.
R: “언제 시간이 있습니까”를 중국어로 어떻게 말합니까?