韩语学习网
日议员“日本是韩国的老大哥”,韩教授反击:韩国是日本的“祖先”
日期:2022-08-29 13:56  点击:293
 本月,日本某议员的一番话令韩国舆论炸锅,也引发了多国的关注。
 
现年81岁的卫藤征士郎曾13次当选日本议员,在本月就日韩关系接受采访时曾声称日本曾殖民韩国,算是“韩国的老大哥”。
 
对此发言,韩国大学教授徐坰德反击表示:自古以来文化是从朝鲜半岛传入日本的,那韩国就是日本的“祖先”。
 
8月9日,中国外交部发言人汪文斌主持例行记者会被问及相关情况时表示,我们对日方的相关言论感到震惊,也注意到日方言论在韩国国内引发反弹,一些韩国国会议员提出强烈抗议。汪文斌指出,在国际关系当中,国家不分大小、强弱、贫富一律平等。日本某些政客对本国侵略殖民的不光彩历史不以为耻,反以为荣,时至今日依然摆出高高在上、颐指气使的傲慢态度,令人不齿。这从一个侧面折射出日本长期以来扭曲的历史观,其背后的深层次原因和潜在的负面影响值得国际社会思考和警惕。



 
 "일본이 한국의 형님뻘"이라는 일본 자민당 의원의 망언에 대해 서경덕 성신여대 교수가 "몰상식한 주장"이라고 비판했다.
 
-뻘:辈分 ,行辈
 
몰상식하다:无知 ,愚昧 ,愚蠢
 
对于日本自民党议员"日本是韩国的大哥"的妄言,诚信女子大学教授徐坰德批判称"这是无知的看法"。
 
서 교수는 8일 자신의 페이스북에 "에토 의원이 망언을 내뱉어 큰 논란이 되고 있다"며 "에토 의원의 말대로라면 예로부터 문화의 흐름이 한반도에서 일본으로 전해졌다는 사실은 모르는 사람이 없기에 한국은 일본의 '조상뻘'이 되는 것이다. 자신의 몰상식한 주장이 이런 결과를 초래할 줄은 몰랐을 것"이라고 밝혔다.
 
망언:妄言 ,妄谈
 
내뱉다:脱口而出 ,愤愤地说 ,愤然说出 
 
조상:祖先
 
초래하다 :请来 ,叫来 ,招致 ,导致 ,带来 
 
8日,徐教授在自己的facebook上写道:"江藤议员的胡言乱语引起了巨大争议","自古以来众所周知,文化是从朝鲜半岛传入日本的,若按照卫藤征士郎的话来说,那韩国就是日本的“祖先”。可能没想到自己的无知看法会导致这样的结果。"
 
 
"13선의 원로 정치인의 입에서 나오는 이야기가 고작 이 정도인 걸 보면 일본의 미래는 안 봐도 뻔하다"며 "한국 문화 콘텐츠가 전세계를 강타하고, 세계인들이 한국을 더 많이 주목하니 큰 위기감에서 나오는 일종의 '발로 현상'일 뿐"이라고 지적했다.
 
뻔하다:明显 ,显然 ,清清楚楚 ,显而易见 ,明明白白
 
강타하다 :猛击 ,猛打 ,痛打 ,用力
 
발로 현상:拉踩行为
 
他指出:"从13次当选的资深政治家的口中说出的话也不过如此,可想而知日本的未来。韩流席卷全球,全世界的人都在更加的关注韩国,这只不过是出于巨大危机感的一种‘拉踩行为’。
 
서 교수는 "우리는 이런 일본의 개념 없는 정치인과는 달리 좀 더 성숙한 모습으로 일본의 역사 왜곡에 당당히 맞서야만 할 것"이라고 강조했다.
 
성숙하다:成熟
 
왜곡:歪曲
 
당당히:光明正大 ,磊落 ,光明磊落 ,理直气壮
 
맞서다:相对 ,作对 ,对峙 ,对抗 ,对立 ,较量 ,面临 
徐教授强调说:"韩国没有这种没有概念的政治家,韩国民众应该以更加成熟的面貌堂堂正正地面对日本歪曲历史的行为。"
 
한편, 일본 아사히신문에 따르면 에토 세이시로 자민당 중의원 의원은 지난 4일 한일의원연맹 합동간사회의에서 "한국은 어떤 의미로는 형제국이다. 확실히 말해 일본은 형님뻘"이라고 말했다.
 
另外,据日本《朝日新闻》报道,自4日民党众议员卫藤征士郎在韩日议员联盟联合干事会议上表示:"从某种意义上说韩国是我们的兄弟国家。 确切地说,日本是韩国的大哥。"
 
일본 기자들이 발언의 진의를 묻자 에토 의원은 "우리나라는 과거 한국을 식민지로 만들었던 적이 있다. 그걸 생각할 때 일본은 한국에 대해 어떻게 보면 형뻘 되는 관계에 있다"고 설명했다.
 
当日本记者问及发言的真正含义时,江藤议员解释道:"日本曾殖民过韩国。 考虑到这一点,从某种角度来看,日本类似于“韩国的老大哥”"


顶部
11/24 07:51