고해
告解
중학교 땐가 성적표를 숨긴 적이 있다.
부모님께 혼날까 봐
책상 서랍 깊숙한 곳에 성적표를 숨겨 두곤
한동안 꽤나 마음 졸였던 기억.
初中的时候,我藏过一次成绩单。
因为担心被父母骂,
把它藏到书桌抽屉深处后,
心里一直很忐忑。
성적표는 언제 나오느냐는 질문을 받을 때마다
주춤주춤 거짓말을 늘어놔야 했고
무슨 물건이라도 찾으러 내 방에 들어가시는 부모님을 보면
땀이 삐질 나서 나도 모르게 쫓아 들어가
“아, 내 방에 없어. 나 공부해야 돼. 얼른 나가.”
도리어 내가 짜증을 내며
서둘러 부모님을 방문 밖으로 밀어냈던 기억.
每当被问到成绩单什么时候出的时候,
总要用谎言来搪塞过去。
看到来我房间找东西的父母时,
便会直冒冷汗,跟进去
“哎呀,不在我房间里,我还要学习,你们快出去。”
不耐烦地发着脾气,
急忙把父母推出去。
그러던 어느 날 집에 돌아와 보니
거실 탁자 위에 성적표가 놓여 있었다.
정말 많이 혼났던 기억이 난다.
성적이 떨어졌단 이유보다는 성적표를 숨겼단 이유로.
然而某天回家看到
客厅桌子上面放着我的成绩单,
我被父母狠狠地批评了一顿。
他们生气的并不是我成绩退步,而是我把成绩单藏了起来。
근데 그렇게 혼이 나면서도
나는 오히려 홀가분한 기분이었다.
더 이상 거짓말을 하지 않아도 된다는 것이
더 이상 언제 들통날까 마음 졸이지 않아도 된다는 것이
오히려 날 홀가분하게 만들었던 기억.
不过挨批以后,
我反而觉得心里轻松了不少。
以后可以不用再说谎了,
也不用在担心什么时候被发现了,
那颗悬着的心这才放了下来。
어떤 책에 이런 말이 나온다.
某本书里有这样一句话。
‘마음속에 비밀이란 것이 생기면
세상의 명도가 한 단계 낮아진다.'
“心里有了秘密,
世界就会变暗几分。”
그만큼 마음을 무겁게 하는 일도 없다는 뜻일 거다.
由此可见心里的秘密给人带来了多大的压力。
근데 고백, 혹은 고해가 참 쉬운 사람들이 있다.
“너한테 말 안 하려고 했는데, 그러기엔 내 마음이 너무 무거워서.”
이렇게 시작되는 고백은
필시 내가 듣고 싶지 않을 이야기일 확률이 높다.
혹은 굳이 내가 알 필요는 없는 이야기.
아니 내가 몰랐다면 더 좋았을 이야기일 확률이 높다.
但是很多人非常擅长坦白或告解。
“我原本不打算告诉你的,但是不说出来,我心里很不好受。”
由此开头的坦白,
很大概率是我不想听到的事情。
或者是我不需要知道的事情。
亦或是我不知道反而会更好的事情。
“미안해. 근데 나도 어쩔 수 없었어.”
그렇게 쉽게 자신의 미안함을 인정할 거였다면
처음부터 미안할 일은 만들지 않았으면 됐을 텐데
고해가 쉬운 사람들은 실수도 쉽다.
또 ‘나도 어쩔 수 없었다'는 그 말엔 꼭 이런 의미가 담겨 있는 것만 같다.
‘그러니 용서해. 용서 안 하면 네가 어떡할 건데?'
“对不起,但我也没办法。”
既然这么容易就承认自己的歉意,
那一开始就不要做抱歉的事情啊。
善于坦白的人,也善于犯错。
“我也没办法”这句话里包含着
“所以你要原谅我。即使不原谅,你又能怎样?”
“나, 다른 사람이 생겼어.”
그 사람 입에서 흘러나온 고백, 그 고해가 나는 참 싫었다.
“我爱上别人了。”
他口中的坦白,让我感到无比厌恶。
고백, 혹은 고해란 것이 때로는
내 마음의 짐을
다른 누군가에게 떠넘겨버리는 것을 뜻하기도 하는 걸까.
坦白或是告解有时候
意味着将自己心中的包袱
抛给其他人。
마음을 무겁게 짓누르고 있던 비밀 하나를 툭 뱉어내 버리곤
이제는 홀가분해졌을 그 사람.
그래서 더 싫었다.
그 사람의 고백, 그 고해가.
将心里沉重的秘密吐出来,
从而觉得无比轻松的那个人,
更让人觉得讨厌。
讨厌他的坦白和告解。
单词:
1.홀가분하다:1.轻便,轻松,轻快2.好对付,不在话下