韩国人为什么不端着碗吃饭?
了解过韩国文化的朋友们肯定都知道,在韩国,人们一般都不用手端起碗吃饭,而是把碗放在桌子上,手拿筷子或勺子吃饭。这与大多数端起碗吃饭的中国人和日本人恰恰相反。那么这到底是为什么呢?
在日本,人们认为只有狗、猫、牛、猪这样的动物才会不端起碗吃饭,因为人是有手的,所以应该优雅地端起碗吃饭。
然而在韩国,人们通常认为只有流离失所的乞丐才端起碗吃饭,所以端着碗吃饭的人运气会变差。此外,在韩国的饮食文化中,在长辈面前端起碗吃饭是一种非常不礼貌的行为。
除了文化层面的原因,其实这种现象也和韩国的饮食习惯有着不小的关联呢!
首先,韩国人很爱吃찌개, 국一类的各种汤锅,这类饮食一般都特别烫,所以无法端起来食用。
此外,大家仔细观察韩国的饭碗就能发现,与中国的瓷碗不同,韩国的碗由不锈钢制成,所以盛了热饭后会很烫手,而且韩国饭碗的底部非常圆滑,完全没有能用手托着的底座。对于韩国为什么会使用这种饭碗的疑问,我们在前面的推送中有解释过哦!
看到这里,想必大家能够理解韩国人吃饭不端着碗的理由了吧!大家有机会去韩国的话,一定要牢牢记住哦~
这里再给大家介绍一下各种餐具的韩语表达方法——
밥그릇:
饭碗
접시:
盘子,碟子
컵:
杯子
잔:
杯子
(虽然这两个单词都指杯子,但컵一般指马克杯、玻璃杯、随身携带的水杯,而잔专指喝酒的杯子哦!)
(虽然这两个单词都指杯子,但컵一般指马克杯、玻璃杯、随身携带的水杯,而잔专指喝酒的杯子哦!)
젓가락:
筷子
숟가락:
勺子
(筷子和勺子统称为수저)
칼:
刀
포크:
叉