"저도 주인 아저씨에게 멀리 나가자고 해보겠어요." 소년이 말했다. "그래야 할아버지가 큼직한 놈을 잡았을 때 모두들 거들어드릴 수 있죠."
“我要想法叫船主人也驶到远方,”孩子说。"这样,如果你确实钓到了大鱼,我们可以赶去帮你的忙。”
"그 사람은 멀리까지 나가려 하지 않아."
“他可不会愿意驶到很远的地方。”
"그래요." 소년이 말했다. "그렇지만 전 새가 고기를 찾고 있는 장면 같은 거나, 또 주인이 보지 못한 것을 봤다고 우겨서 돌고래를 쫓아 멀리 나가게 할 거예요."
“是啊,”孩子说。"不过我会看见一些他看不见的东西,比如说有只鸟儿在空中盘旋,我就会叫他赶去追鲯鳅的。”
"그 사람 시력이 그렇게 나쁘냐?"
“他眼睛这么不行吗?”
"장님이나 똑같아요."
“简直是个瞎子。”
"그것 참 이상하군, 그 사람은 거북잡이는 한 일이 없는데. 거북잡이를 하면 눈을 망치지."
“这可怪了,”老人说。“他从没捕过海龟。这玩艺才伤眼睛哪。”
"그렇지만 할아버지는 모스키토 해안에서 몇 년씩이나 거북잡이를 하셨어요. 눈이 좋잖아요."
“你可在莫斯基托海岸外捕了好多年海龟,你的眼力还是挺好的嘛。”
"나야 이상한 늙은이니까."
“我是个不同寻常的老头儿。”
"하지만, 엄청나게 큰 고기가 걸리면 이겨낼 수 있겠어요?"
“不过你现在还有力气对付一条真正大的鱼吗?”
"이겨낼 수 있지, 게다가 여러 가지 기술이 있거든."
“我想还有。再说有不少窍门可用呢。”
"자, 이제 선구를 집으로 나르기로 해요." 소년이 말했다. "그래야 투망으로 정어리를 잡으러 갈 수 있을 테니까요."
“我们把家什拿回家去吧,”孩子说。"这样我可以拿了鱼网去逮沙丁鱼。”
그들은 배에서 선구를 집어 들었다. 노인은 돛대를 어깨에 메고, 소년은 단단히 꼰 낚싯줄을 감아 넣은 나무궤짝과, 갈퀴와 창이 꽂힌 작살을 날랐다.
他们从船上拿起打鱼的家什。老人把桅杆扛上肩头,孩子拿着内放编得很紧密的褐色钓索卷儿的木箱、鱼钩和带杆子的鱼叉。
미끼통은 큰 고기를 배 위로 끌어오렸을 때 고기의 힘을 빼는 데 쓰는 몽둥이와 함께 배 뒤편에 나란히 놓여 있었다.
盛鱼饵的匣子给藏在小船的船梢下面,那儿还有那根在大鱼被拖到船边时用来收服它们的棍子。
아무도 이 노인의 것을 훔치는 자는 없다. 그러나 돛이나 무거운 그물이 밤이슬을 맞으면 좋지 않으므로 집에 갖다 두는 것이 상책이다. 노인도 이 곳 사람들이 설마 자기 것을 훔치리라고는 생각하지 않았지만, 그렇다고 작살이나 못을 배에 둠으로써 그들의 마음을 유혹하는 것도 좋지 않다고 생각했다.
谁也不会来偷老人的东西,不过还是把桅杆和那些粗钓索带回家去的好,因为露水对这些东西不利,再说,尽管老人深信当地不会有人来偷他的东西,但他认为,把一把鱼钩和一支鱼叉留在船上实在是不必要的引诱。