韩语学习网
世界经典名著摘抄【《老人与海》节选1】
日期:2021-11-26 09:41  点击:290
 물을 마시고 난 다음부터는 기분이 퍽 좋아져서 다시는 기절할 것 같지 않았고, 머리도 맑게 개었다.
他喝了水,觉得好过些了,知道自己不会垮,头脑很清醒。
고기는 보기에도 천오백 파운드는 넘을 것이라고 생각되었다. 혹시 더 될는지도 몰랐다. 내장 같은 것을 다 손질해 버리고 3분의 2만 팔게 된다 하고 파운드당 30센트를 받으면 전부 얼마나 될까?
看样子它不止一千五百磅重,他想。也许还要重得多。如果去掉了头尾和下脚,肉有三分之二的重量,照三角钱一磅计算,该是多少?
"계산을 하려면 연필이 있어야겠는데."하고 중얼댔다.
“我需要一支铅笔来计算,"他说。
"아직 머리가 암산을 할 만큼 깨끗하지는 못하다. 그렇지만 조디마지오 선수도 오늘은 나를 훌륭하다고 생각할 게다. 나는 발목은 아프지 않다. 그렇지만 손과 등은 단단히 상했거든. "
"我的头脑并不清醒到这个程度啊。不过, 我想那了不起的迪马吉奥今天会替我感到骄傲。
도대체 발 뒤꿈치가 아프다는 병이 어떤 것일까 생각되었다."우리도 모르는 사이에 그런 병이 있는지도 모르지."
我没有长骨刺。可是双手和背脊实在痛得厉害。"不知道骨刺是什么玩意儿,他想。也许我们都长着它,自己不知道。
그는 고기를 뱃머리와 배의 뒤쪽과 배 가운데 가로 잡아 매었다. 원체 커서 훨씬 더 큰 배를 또 하나의 옆에 붙여 놓은 것 같았다.
他把鱼紧系在船头、船梢和中央的座板上。它真大,简直象在船边绑上了另一只大得多的船。
그는 줄을 자르고 아무 지장도 없이 배를 달릴 수 있도록 입이 열리지 않게 아래턱을 부리에 잡아 매었다. 그리고 나서 돛대를 세우고 갈퀴대로 쓰려고 가지고 온 막대기와 돛 아래 장대를 써서 더덕더덕 기운 돛을 달고 배를 움직이기 시작하였다.
他割下一段钓索,把鱼的下颌和它的长上颚扎在一起,使它的嘴不能张开,船就可以尽可能干净利落地行驶了。然后他竖起桅杆,装上那根当鱼钩用的棍子和下桁,张起带补丁的帆,船开始移动。
그는 배의 뒤쪽에 반쯤 드러누운 후 남서쪽으로 배를 달렸다.
他半躺在船梢,向西南方驶去。
그에게 남서쪽을 가리켜 주는 나침반이 필요 없었다. 무역풍의 방향과 돛이 풍기는 것만 보면 그만이었다.
他不需要罗盘来告诉他西南方在哪里。他只消凭贸易风吹在身上的感觉和帆的动向就能知道。
짤막한 줄에 유침(誘針)을 달아 놓고 먹을 것을 무엇이든 잡아서 목을 축여야지. 그러나 유침은 보이지 않고 정어리도 다 상해 버렸다.
“我还是放一根系着匙形假饵的细钓丝到水里去,钓些什么东西来吃吃吧,也可以润润嘴。”可是他找不到匙形假饵,他的沙丁鱼也都腐臭了。
그래서 그는 지나가며 배 옆에 떠도는 해초를 갈퀴로 떠올려서 흔들었더니 그 안에 들어 있던 작은 새우들이 배 갑판에 떨어졌다.
所以他趁 船经过的时候用鱼钩钩上了一簇黄色的马尾藻,把它抖抖,使里面的小虾掉在小船船板上。
십여 마리나 되어서 모래 벼룩 같이 팔딱팔딱 뛰었다. 노인은 엄지 손가락과 집게 손가락으로 목을 비틀어 따고 껍질과 꼬리를 잘 씹어 모두 먹어 버렸다.
小虾总共有一打以上,蹦跳着,甩着脚,象沙蚤一般。老人用拇指和食指掐去它们的头,连壳带尾巴嚼着吃下去。
몸집은 극히 적지만 영양가 높고 맛이 좋다는 것을 알고 있었다.
它们很小,可是他知道它们富有营养,而且味道也好。
물병에는 아직도 물이 두어 모금 남아 있었다. 노인은 새우를 먹고 나서 반 모금쯤 마셨다. 배는 옆구리에 그런 큰 고기를 달고 있는 데 비해서는 꽤 잘 달렸다. 그는 키의 손잡이를 팔 밑에 끼고 배를 몰았다.
老人瓶中还有两口水,他吃了虾以后,喝了半口。考虑到这小船的不利条件,它行驶得可算好了,他把舵柄挟在胳肢窝里,掌着舵。


顶部
11/29 13:47