韩语学习网
韩语文学作品摘抄【德西蕾的孩子(4)】
日期:2021-11-09 09:13  点击:279
 데지레의 아기(4)
德西蕾的孩子(4)
그녀는 어린 혼혈 소년에게 말을 걸려고 시도했지만, 처음에는 어떤 소리도 나오려고 하지 않았습니다. 그는 자신의 이름을 말하는 소리를 들었을 때, 올려다보았고, 자신의 안주인이 문을 향해 손가락으로 가리키고 있었습니다. 그는 크고, 부드러운 부채를 한쪽으로 치워놓고, 자신의 맨발 끝으로 윤이 나는 바닥을 지나 복종하듯 슬며시 빠져나갔습니다.
她努力去和那个混血男孩说话,但起初却怎么也发不出声来。当他听到自己的名字时,他抬起头,看见女主人正指着门。他把柔软的大扇子放到一边,依照命令踮起光着的脚,踩着擦得锃亮的地板悄悄地离开。
그녀는 아이에게 고정 하여 응시한 채, 움직이지 않고 그대로 있었고, 그녀의 얼굴은 두려움의 그림이었습니다. 곧 그녀의 남편이 방으로 들어왔고, 그녀를 의식하지 않은 채, 탁자로 가서, 탁자를 덮고 있는 몇몇 서류 사이를 뒤지기 시작했습니다.
她一动不动地呆在那儿,双眼盯着她的孩子,脸上充满了惊恐。这时,她丈夫走进房间。他并没有注意她,只是径直地走向桌子,开始在一堆纸中翻找着什么。
"아르망," 만일 그가 인간적이라면 틀림없이 그에게 깊은 상처를 입혔을 어떤 목소리로, 그녀가 그에게 외쳤습니다. 하지만 그는 의식하지 않았습니다. "아르망," 그녀가 다시 말했습니다. 그런 다음 그녀는 일어나서 비틀거리며 그에게 다가갔습니다. "아르망," 그녀가 그의 팔을 꽉 움켜잡고 헐떡거리며 한 번 더 말했습니다. "우리 아이를 봐. 그게 무슨 뜻일까? 말해봐."
“阿尔芒!”她对他喊道。那声音只要他是人便一定会像把刀一样刺中他,但他没有反应。“阿尔芒,”她又说了一遍,然后站起来跌跌撞撞地走向他。“阿尔芒,”她深深地吸了一口气,紧紧抓住他的胳膊。“看看我们的孩子,告诉我,这是怎么回事?”
그는 냉정하지만 부드럽게 자신의 팔 둘레에서 그녀의 손가락을 풀고 그 손을 자신에게서 밀쳐냈습니다. "그게 무슨 뜻인지 말해봐!" 그녀가 절망적으로 외쳤습니다."그건 아이가 백인이 아니라는 뜻이야. 네가 백인이 아니라는 뜻이지." 그가 대수롭지 않게 대답했습니다.
他冰冷但轻柔地将她的手指从他胳膊上松开,然后甩开她的手。“告诉我这意味着什么?”她绝望地喊叫。“这意味着,”他轻声答道。“这个孩子不是白人;这意味着你也不是白人。”
그녀를 위해 의도된 이런 모든 비난에 대한 어떤 빠른 생각이 그것을 부인할 뜻밖의 용기로 그녀에게 힘을 주었습니다. "그건 거짓말이야. 사실이 아냐. 난 백인이야! 내 머리카락을 봐, 갈색이야. 그리고 내 눈은 회색이야, 아르망, 그게 회색이라는 건 당신도 알잖아. 그리고 내 피부는 하얘." 그의 손목을 잡으며 "내 손을 봐, 당신 손보다 더 하얘." 그녀가 히스테릭하게 소리 내어 웃었습니다.
一个关于这种指控对于她有着何种意义的念头快速闪过她的脑海,并赋予了她一种非同寻常的勇气去否认它。“你在说谎;那不是真的,我是白人!看我的头发,棕色的;我的眼睛,是灰色的。阿尔芒,你知道它们是灰色的。还有,我的皮肤是浅色的。”她一边抓住他的手腕一边说。“看看我的手;比你的还要白,阿尔芒,”她歇斯底里地笑着。
"라 블랑쉬의 피부만큼 하얘" 그는 잔인하게 되돌려주고, 자신들의 아이와 함께 그녀를 혼자 남겨두고 나가버렸습니다.그녀가 자신의 손에 펜을 잡을 수 있을 때, 그녀는 절망적인 편지 한 통을 발몽 부인에게 보냈습니다.
“就像布朗什一家一样白。”他冷酷地回应道;然后走出房间,把她一个人扔在孩子身边。当她的手能够握得住笔,她给瓦尔蒙德夫人写了一封绝望的信。
"나의 어머니, 제가 백인이 아니라고 사람들이 말해요. 아르망도 제가 백인이 아니라고 말해왔어요. 제발 그게 사실이 아니라고 사람들에게 말해 주세요. 어머니는 그게 사실이 아니라는 것을 틀림없이 아시잖아요. 전 죽을 거예요. 전 죽어야 해요. 전 그렇게 불행하게 살 수 없어요."
“我的母亲,他们告诉我我不是白人。阿尔芒对我说我不是白人。看在上帝的份上,告诉他们那不是真的。你一定知道那不是真的。我活不下去了,我必须死。我无法如此的悲伤,然后活下去。”
도착한 답장은 간단했습니다."나만의 데지레야. 발몽 집으로 오너라. 너를 사랑하는 네 엄마에게 돌아오너라. 네 아이도 함께 오너라."
回复十分简短。“我的德西蕾,回到瓦尔蒙德的家中吧;回到爱你的母亲这里,带着你的孩子。”
편지가 데지레에게 도착했을 때, 그녀는 그걸 가지고 남편의 서재로 가서, 그가 앞에 앉아 있는 책상 위에 그걸 열어 놓았습니다. 그녀가 그걸 거기에 놓고 난 뒤에, 그녀는 침묵하고, 창백하며, 움직이지 않는 하나의 석상 같았습니다.
德西蕾收到信后,拿着它走进她丈夫的书房,把它展开放到他面前的桌子上,然后向一尊石像一样:静默,洁白,一动不动,站在一边。
 词 汇 学 习
 
절망적:绝望的 ,无望的。
 
멀리서 절망적인 비명 소리가 들려왔다.
远处传来绝望的喊叫声。


顶部
11/29 18:21