韩语学习网
韩语文学作品摘抄【仙人掌2】
日期:2021-09-27 08:14  点击:236
 
선인장(2)
仙人掌(2)
​​​​​​
그녀가 제단을 향해 천천히 통로를 올라가는 동안 그는 자신을 지탱하는데 도움이 되었던 하찮은, 그리고 기분이 언짢은 환희를 느꼈던 것입니다. 그는 그녀의 창백함이 그녀가 막 결혼하려고 하는 그 남자보다 다른 남자의 생각에서 비롯된 것이라고 자신에게 말했던 것입니다. 하지만 그의 이런 빈약한 위안조차도 그에게는 허락되어 있지 않았습니다. 왜냐하면, 그 남자가 그녀의 손을 잡았을 때 그녀가 그 남자를 빠르고, 초롱초롱하게, 그리고 위쪽을 향해 쳐다보는 눈길을 보았을 때 그는 자신이 잊혀 진 것을 알았습니다. 과거한때 그것과 똑같은 눈길이 그에게 떠올랐던 것입니다. 그래서 그는 그 눈길의 의미를 판단했던 것입니다. 정말, 그의 자만심은 무너져 있었습니다. 그 자만심의 마지막 버팀목도 사라지고 없었습니다. 왜 그것은 이와 같이 끝이 났던 것일까? 그 둘 사이에는 아무런 다툼도 없었던 것입니다. 아무것도―
当她缓缓走过教堂的通道,走向圣坛,他的心里可耻地翻腾着忧郁的喜悦。他告诉自己,她脸色苍白是因为她想着另外一个人,而不是这个她即将托付终身的男人。这个念头支撑着他。可是,可怜的自我安慰随即破灭。因为他看到,当那个男人握住她的手时,她眼睛里流露出幸福、安详和崇敬的神色。他知道自己已被遗忘。那样的目光也曾注视过他,他能准确领会它的含义。的确,他的狂妄已经崩溃,因为支撑它的最后一根支柱已经不复存在。为什么是这样的结局?他们从来没有争吵过,一次也没有——
그는 그 상황이 그렇게 갑작스럽게 변했던 마지막 며칠 전의 그런 일들을 자신의 마음속으로 수천 번이나 재 정돈했습니다.
可是局面突然变得不可收拾。最后几天发生的事情在他的脑海里一遍又一遍地回放。
그녀는 항상 그를 존경받는 위치에 올려놓으려고 강하게 요구했던 것이고, 그래서 그는 여왕의 위엄을 지닌 그녀의 존경을 받아들였던 것입니다. 그녀가 너무나 겸손하고(그는 자신에게 말했습니다), 너무나 어린애같이 흠모하며, 그리고 (그는 과거에 한번 맹세했을 것입니다.) 너무나 진심에서 우러나 그의 앞에서 태운 것은 아주 달콤한 향이었던 것입니다. 그녀는 거의 초자연적으로 많은 높은 자질과 우수함 그리고 재능을 그에게 부여했던 것이고, 그는 꽃이나 열매에 대한 아무런 약속도 없이 사막이 감언이설로 그것을 끌어낼 수 있는 비를 마시듯 그 헌신을 받아들였던 것입니다.
她一直把他当作偶像,而他也每每带着帝王的气派接受她的膜拜。她为他点燃香烛,她是多么谦虚(他如此告诉自己),多么纯真,多么虔诚,多么纯洁(他愿意为此发誓)。她把他奉为天神,用很多的溢美之词称赞他的品行和才华。他接受她的供奉,似沙漠吮吸雨露,却不能拿花朵和果实回报。
트리스데일이 자신의 나머지 장갑을 우악스럽게 비틀어 떼어내자. 그 어리석고 뒤늦게 슬픔에 잠긴 이기심의 최고의 사례가 그에게 생생하게 되살아났습니다.
特雷斯戴尔闷闷不乐地扯开了最后一只手套的接缝。他那愚不可及、悔之已晚的狂妄表现再次清晰地浮现在他的脑海。
그 장면은 그가 자신의 존경받는 위치에 자신과 함께 올라 자신의 위업을 공유하자고 그녀에게 요청했던 날 밤이었습니다. 그는 이제 그날의 고통 때문에 그의 마음이 그날 밤 그녀의 납득할 만한 아름다움―자연스러운 그녀의 곱슬머리와 부드럽고 순결한 매력을 지닌 그녀의 외모와 말에 대한 그 기억을 되씹는 걸 용납할 수 없었습니다. 하지만 그 외모와 말에는 부족함이 없었던 것입니다. 그래서 그것 때문에 그가 말할 마음이 생겼던 것입니다. 그 둘의 대화중에 그녀는 다음과 같이 말했던 것입니다.
那天晚上,他请她来到自己的住处,给她炫耀自己非凡的经历。现在他痛苦不堪,简直不敢回忆当天晚上的情景:她的美丽令人心动——她的秀发自然地弯曲,她的容貌和话语温柔而纯情。这些美景使他不能自持,他开始夸夸其谈。其间她问他:
"그리고 카루더스 선장이 나에게 말하길 당신이 스페인어를 원어민처럼 구사한다던데, 왜 당신은 나에게 이런 재주를 숨겨온 거죠? 당신이 모르는 어떤 게 있나요?"
“卡路德船长告诉我,你能说一口地道的西班牙语。你为什么没有跟我提起过?你怎么懂得那么多的事情呢?”
 词 汇 学 习
 
스페인어:西班牙语 。
 
그 책은 스페인어로 번역되어 출판되었다.
那本书被译成西班牙语出版了。


顶部
11/30 04:54