韩语学习网
韩语翻译之明星访谈【权侑莉访谈5】
日期:2021-08-06 09:29  点击:263
 ▲ 본인 외에 연기를 하는 멤버들도 있어요. 사극을 준비할 때 조언해준 내용이 있나요?
▲ 除了本人以外,还有其他成员也在演戏。她们在你准备演古装剧的时候有给你什么建议吗?
확실히 같은 분야에서 활동하다 보니 실질적인 도움이 됐어요. 사극 한 친구들이 있으니까 추운 산속에서 어떻게 대비해야 하는지 팁을 알려주더라고요.(웃음) '히트텍은 몇 개 입어야 한다' 이런 것들이요.
“在同一个领域活动的确会起到实质性的帮助。因为有演古装剧的朋友,所以告诉了我在寒冷的山里该如何应对。(笑)叫我“得穿几件HEATTECH”。
 
 
 
▲ 첫 작품을 했던 권유리와 지금의 권유리는 어떤 차이가 있을까요?
▲ 出演首部作品的权侑莉和现在的权侑莉有什么区别?
'패션왕'이 첫 작품이었는데, 이렇게 연기를 할 수 있도록 인연이 이어져 나가는게 감사해요. 그때와 지금을 비교하자면, 대본을 읽었을 때 다가오는 감정과 이해도가 달라진 거 같아요. 예전엔 '어떻게 이런 말을하지?' 이렇게 단정지었다면, 요즘의 저는 '그럴 수 있을 거 같아'라고 수긍의 범위가 커졌어요.
《时尚王》是我的第一部作品,感谢我能继续这么演下来。如果要比较当时和现在的话,应该是读剧本时感受到的感情和理解度都发生了变化吧。如果说以前是断然地觉得“怎么能说这样的话呢?”,那最近的我则会想“好像有可能会那样”,能接受的范围扩大了。
 
▲ 내년이면 소녀시대 데뷔 15주년인데, 혹시 단체 활동을 기대해보아도 될까요?
▲明年是少女时代出道15周年,可以期待你们的团体活动吗?
멤버들이 각자 분야에서 열심히 살고 있어요. 자부심도 느껴요. 그래서 지난 활동보다 성숙한 모습을 보여드리고 싶다는 욕심도 있어서 얘긴 나누고 있어요. 조금 더 기다려주시면 감사할 거 같아요.
成员们都在各自领域努力生活,也觉得自豪。所以,为了让大家看到我们比上次活动更成熟的一面,我们正在聊这个话题。如果能再多等我们一些时日的话,不胜感激。
 
▲ 연기자 권유리에 대한 기대도 높은데, 차기작 계획이 있을까요?
▲观众对演员权侑莉有着很高的期待,对下一部作品有计划了么?
감사하게도 제안을 해준 작품들이 있어서 멀지 않은 시기 내에 찾아뵐 수 있을 거 같아요. 다음이 궁금해지는 배우가 되고 싶은데, 이런 계획을 물어봐 주셔서 감사해요.
很感谢有邀请我出演的作品,所以在不久的将来应该能和大家见面。我想成为让人好奇我接下来的发展的演员,感谢您问了我的这些计划。


顶部
11/24 17:34