소 잃고 외양간 고친다 亡羊补牢
对话:
나영:뉴스를 보니까 요즘 산불이 많이 난다고 해요.
왕량:건조한 날씨 때문에 불이 잘 나는 것 같아요.
나영:어제 난 산불은 등산객이 피우다 버린 담배 꽁초가 원인이라고 해요.
왕량:작은 불이 큰 불을 만들었군요.산에 나무가 다시 자라려면 오랜 세월이 걸릴 텐데...
나영:소 잃고 외양간 고치기 전에 항상 미리 주의를 해야 해요.
왕량:맞아요.불조심은 아무리 강조해도 지나치지 않아요.
娜英:新闻上说最近山上经常发生火灾。
王亮:应该是因为最近天气干燥的缘故吧。
娜英:据说,昨天发生的火灾是登山的旅客抽剩扔掉的烟蒂导致的。
王亮:真是小火酿成了大火灾啊!山上的那些树木要再重新长出来,需要经过多漫长的时间啊!
娜英:所以我们应该在亡羊补牢之前,提前注意才对。
王亮:没错,小心火灾再怎么强调也是不过分的。
讲解:
这句俗语的字面意思是“牛丢了才修牛棚”,中国类似俗语是“亡羊补牢”,韩国的俗语就是换成了牛,引申意思是犯了错误之后再后悔也来不及了,造成的损失已经无法弥补。