韩语学习网
《延世大学韩国语教程4》第三十八课 那些都是老故事
日期:2016-10-07 00:07  点击:212
 1. -만 못하다
    惯用型。用于于体词后,表示“不如……”等。
외제가 국산만 못하군요. 外国货不如国产的。
호텔이 좋아도 내 집만 못해요. 宾馆再好,不如自己家。
이게 먼저 것만 못해요. 这个不如刚才那个。
추위는 어제만 못하다. 不如昨天天冷。
내일 가는 것은 오늘 가는 것만 못하다. 明天去不如今天去。
형이 아우만 못하다. 哥哥不如弟弟。
이 집 냉면이 저 집 냉면만 못하다. 这家的冷面不如那家。
아무리 비싼 호텔이라도 내 집만 못하다.
再贵的宾馆也不如我家。

2. -기 마련이다/-게 마련이다
惯用型。与动词或形容词搭配,表示某种结果或状态是必然的,相当于汉语的“总是要……”、“一定得……”的意思。
무슨 일이든지 시작되면 끝나기 마련이다.
事情开始了的话,就总是要有个结束的。
사람은 꼭 한번 죽게 마련인데 죽음에는 태산보다 무거운 죽음도 있고 홍모보다 가벼운 죽음도 있다.
人总是要死的。但死有重于泰山,有轻于鸿毛。
사람이 사람을 사랑할 때 거기에는 반드시 까닭이 있게 마련이다.
人爱上人时,总是有其原因的。
노력한 만큼 좋은 결과가 나타나게 마련이죠. 付出了努力,必然会有好结果。
손님들은 같은 값이면 주인이 친절한 가게를 찾아가게 마련이죠.
如果价格相同,顾客就会去店主态度好的商店。
나쁜 마음을 먹고 남을 괴롭히면 벌을 받게 마련이에요.
使坏心眼使别人痛苦的话,必然会受到惩罚。
어릴 때부터 책을 많이 읽는 사람이 더 논리적인 사고를 갖게 마련이죠.
从小读书多的人的思考方式一定更有伦理性。
사람은 어차피 나이를 먹으면 늙게 마련인데. 뭘. 反正人长大是会老的。
자식에게는 누구나 관대하지기 마련이에요. 无论是谁,对子女都是宽宏大量的。
친했던 사람도 자주 만나지 못하면 멀어지기 마련이지요.
亲密的人经常不见面必然会疏远。
소문은 늘 과장되기 마련이에요. 传闻经常是夸张的。
직업이 이상에 맞지 않으면 그 직업에 흥미를 잃기 마련이지요.
如果职业不符合理想,就会对这个职业失去兴趣。
기대가 크면 실망도 크기 마련이에요. 期待大,失望也大。

3. -고 보니
惯用型。前文中的某个动作结束后,在后文中表示以后所发现或确认的事实时用。
듣고 보니 네 말이 맞는 것 같구나. 一听,好象你的话是对的。
그 사람을 만나고 보니 듣던 것과는 달리 정말 좋은 사람이더군.
见到那个人,觉得和听说的不一样,真是个好人啊。
내가 자식을 낳고 보니 부모의 마음을 조금 알 것 같아.
我自己生了孩子后,好象有点明白父母的心了。
말을 하고 보니 그 사람한테는 좀 미안하다는 생각이 들어.
一说话,感觉有点对不起那个人。
이것 저것 사고 보니 너무 낭비를 한 것 같아요.
买了这么多东西,好象有点浪费。
졸업을 맞이하고 보니 그동안 고마웠던 분들이 생각나는군요.
毕业了,想起以前需要感谢的人。
그 사람을 만나고 보니 소문과는 다르게 매우 성실한 사람이더군요.
见到那个人,觉得和传闻中的不一样,是个非常诚实的人啊。
그 옷을 사고 보니 나한테는 잘 안 어울리는 것이었어요.
买了那件衣服后,穿着不合身。
시장해서 계속 먹고 보니 과식을 한 것 같아요. 饿了,不断地吃,好象吃得太多了。
야단을 치고 보니 내가 너무했나  봐요. 斥责后,我好像太过分了。

4. -ㄹ 것까지야 없겠지만/-을 것까지야 없겠지만
    惯用型。表示“没必要到那个程度”。
직접 찾아갈 것까지야 없겠지만 전화는 드려야겠지요.
没必要亲自去,应该打个电话。
등산화를 신을 것까지야 없겠지만 운동화는 신어야겠지요.
没必要穿登山鞋,应该穿运动鞋。

5. -ㄴ 것 같던데요/-은 것 같던데요/-는 것 같던데요
惯用型。表示“回想不确定或不明确的过去的事情,告诉给听者。”
그 학생은 오늘 뿐만 아니라 자주 결석을 하는 것 같던데요.
那个学生不只是今天,好象经常缺课。
김 선생님은 우리가 방문하여 좋아하시는 것 같던데요.
金先生好像喜欢我们拜访。
다른 시장보다 남대문 시장에 물건이 더 많은 것 같던데요.
南大门市场好像比其它市场的东西多。
공직자의 재산공개법에 대해 많은 국민들이 박수를 보내는 것 같던데요.
许多国民好像对公务员财产公开法拍手称快。

6. -를 필요로 하다
惯用型。表示“需要”。与“-가 필요하다/-이 필요하다”的意思相同。
아이는 어머니의 사랑을 필요로 한다. 孩子需要妈妈的爱。
식물은 물, 공기, 햇빛을 필요로 한다. 植物需要水、空气、阳光。

7. -ㄴ들/-은들
连接词尾。前面不能加时制词尾。常用于反问句中。
1)表示即使承认前一事实存在, 又怎能影响后一事实。相当于汉语的“纵然……又怎能(岂能)……”。
눈보라가 휘몰아친들 우리의 전진을 막을 수 있겠는가?
纵然刮起大风雪,又怎能阻挡我们的前进!
지난날 고통스럽던 생활은 죽은들 잊을 수 있겠는가?
过去的痛苦生活,至死难忘(纵然是死,又怎能忘记)。
여우가 제아무리 교활한들 명포수의 손아귀에서 벗어날 수 있나?
狐狸纵然再狡猾,又怎能逃出猎人的手掌?
산인들 못옮기랴! 就是山,也要把它搬走。
낸들 어찌하랴? 我又能怎么办呢?
这时的“-ㄴ들”还常用在“-에,-에게”加体词谓词形词尾的后面。
그런 일이야 꿈에인들(꿈엔들) 생각했겠니?那种事做梦也想不到。
내 생각엔 일이 망쳐졌으니 자신에게인들(자기에겐들) 어찌 책임이 없으랴싶었다.
我想事情搞糟了,自己又怎能没有责任呢?
밤을 새운들 그 일을 다 할 수 있겠어요? 就是熬夜,能做完那件事吗?
2)表示带有比较性质的让步,即就是承认前一事实存在,又怎能比得上后一事实。
바다가 깊다 한들 어머니의 은혜보다 더 깊으랴?
海再深,怎能比得上母亲的恩情深?
한국말이 어렵다 한들 영어만큼 어렵겠습니까?
韩国语再难,难道会像英语那么难吗?
그것이 아무리 좋은들 우리것보다 더 좋으랴?
那东西再怎么好,又怎能比得上我们的?
어디 가서 산들 고향만 하겠어요? 去哪里生活,又能比得上家乡吗?
3)表示即使承认前一事实,后一事实也是不必要的。
일이 이런 꼴이 되었으니 후회한들 무슨 소용이 있겠어요?
事情成了这个样子,就是后悔,又有什么用?
다 지나간 일인데 지금 와서 후회한들 무슨 소용이 있겠어요?
都是过去的事了,现在后悔有什么用?
이미 하겠다고 결심한 모양인데 내가 충고한들 듣겠어요?
好像已经下决心要做了,我再忠告,能听进去吗?
아무리 하는 행동이 못마땅한들 자식인데 어떻게 하겠어요?
就是做得再不应该,做为子女又能怎么样?
4) 表示“让步”,强调即使是不期待或不够标准也能做。
이렇게 열심히 공부하면 1등인들 못하겠어요? 这么努力学还得不了第一吗?
인사말 정도라면 1급 학생인들 못하겠어요? 说客气话,即使是一等学生都做不了吗?
다른 사람들도 다 하는 일을 난들 못하겠어요? 我连别人都在做的事情也做不了吗?
사랑하는 사람을 위해서는 무슨 일인들 못하겠어요? 为了爱的人什么事情都不能做吗?
과로에 과음까지 겹쳤으니 누군들 병이 안 나겠어요?
过度劳累加过度饮酒,谁能不得病呢?
10년씩이나 다닌 직장을 그만두려니 마음인들 오죽하겠어요?
想从工作了十年的单位辞职,心里多舍不得啊。


顶部
11/25 04:53