一、课文
제13과 우체국
(1)
죤 슨: 오늘 저한테 뭐 온 거 없습니까?
아주머니: 편지가 와서 책상에 갖다 놓았어요.
죤 슨: 누구한테서 왔을까?
아주머니: 편지를 자주 받는 걸 보니까 친구가 많은 것 같아요.
죤 슨: 제가 답장을 잘 쓰니까 그렇지요.
아주머니: 어서 들어가 보세요.
(2)
아주머니: 어디 나가세요?
죤 슨: 우체국에 좀 갔다가 오겠습니다.
아주머니: 소포를 부치러 가시는군요.
죤 슨: 다음 달에 친구가 결혼을 합니다. 빨리 보래려면 국제우체국으로 가야겠지요?
아주머니: 그럼요. 그렇지만 가까운 우체국에 가도 돼요.
(3)
죤 슨: 이걸 좀 부치려고 하는데요.
직 원: 여기 놓으세요. 그런데 뭐가 들었습니까?
죤 슨: 도자기입니다.
직 원: 포장을 이렇게 하시면 안 됩니다. 깨지기 쉬워요.
죤 슨: 그럼, 어떻게 하지요?
직 원: 저 쪽에 포장하는 데가 있습니다. 다시 해 가지고 오세요.
二、译文
第13课 邮局
(1)
约翰逊:今天有没有我的信?
大 嫂: 有信。我放到书桌上了。
约翰逊:谁来的信呢?
大 嫂:看你经常收到信,好像朋友很多啊。
约翰逊:那是因为我回信很及时。
大 嫂:快进去看看吧。
(2)
大 嫂:你去哪儿?
约翰逊:去趟邮局。
大 嫂:是去寄包裹呀?
约翰逊:下个月朋友结婚。要想寄快一点,应该到国际邮局去吧?
大 嫂:那当然。可是去附近的邮局也行。
(3)
约翰逊:我想寄这个包裹。
职 员:请放在这里吧。不过这里面是什么?
约翰逊:是瓷器。
职 员:这样包装不行,容易打碎。
约翰逊:那应该怎么办?
职 员:那边有包装的地方,请重新包装一下。
三、语法
13.1 G1 -어다가
·接续词尾。用于动词词干后,表示进行前一个动作后,其状态保持着,转换到后一个场所后,接着进行第二个动作哦。根据动词最后一个音节原音不同,分别连接“-어다가(-아다가, -여다가)”。其连接方法和接续词尾“-아(어, 여)”相同。
·“-어다가”最后一个音节“가”可以省略。
예 : 약을 사다가 먹었어요.
买药吃了。
물 좀 끓여다가 주세요.
给我烧点儿水。
과자를 만들어다가 나누어 주었어요.
做了点心分给大家。
비디오를 빌려다 봤어요.
借录像带看了。
화분을 창 옆에 갖다 놓았어요.
把花盆拿到窗边放好了。
13.2 G1 -었다가
·接续词尾。主要用于动词词干后面,表示前面的动作完成之后转向下一个动作。还可以表示前面的动作完成之后,其状态保持着进行下一个动作。与前面学过的“-다가”相比,最大的区别就在于过去时。“-다가”表示前一个动作“进行过程中”,而“-었다가”表示前一个动作“结束以后”。根据动词最后一个音节元音的不同,分别连接“-었다가(-았다가, -였다가)”。其连接方法和接续词尾““-아(어, 여)”相同。
·“-었다가”中最后一个音节“가”可以省略。
예: 우체국에 갔다가 왔어요.
去了趟邮局。
집을 샀다가 팔았어요.
买了房子又卖了。
이름을 칠판에 썼다가 지웠어요.
把名字写在黑板上又擦掉了。
왜 그 옷을 입었다가 벗었습니까?
为什么把那件衣服穿上又脱了?
지갑을 잃어버렸다가 찼았어요.
钱包丢了又找到了。
13.3 G1 -어 가지고
·惯用型。主要用于他动词词干后面,强调前面的动作结束之后,其状态保持着进行下一个动作。根据动词最后一个音节元音的不同,分别连接“-아 가지고(어 가지고, -여 가지고)”。其连接方法和接续词尾“-아(어, 여)”相同。
예: 내일은 도시락을 싸 가지고 오세요.
明天请带着饭来。
이력서를 써 가지고 사무실로 오세요.
写好履历拿到办公室来。
돈을 벌어 가지고 장가 갈 거예요.
我要赚了钱再结婚。
불어를 배워 가지고 취직하려고 합니다.
我想学好法语去找工作。
그냥 가지 말고 무엇 좀 사 가지고 갑시다.
不要空手去,买点儿东西带着去吧。
13.2 G2 -(으)면 안 되다
·惯用型。用于谓词词干和体词谓词形后面,表示对某种动作、状态、性质的否定或禁止。类似于汉语的“不能......”、“做......不行”。
예: 거짓말 하면 안 됩니다.
说假话不行。
이 약속은 잊어버리면 안 되는데요.
不能忘记这个约定。
교실에서 껌을 씹으면 안 돼요.
在教室不能嚼口香糖吗?
술 마시고 운전하면 안 됩니다.
不能酒后驾驶。
어른에게는 반말하면 안 됩니다.
不能对长辈说不尊敬的话。