·台词学习
(剧中位置50:01-51:33)
로빈:예, 회장님 말씀대로 마무리할 겁니다. 아니, 마무리하려고 했습니다만 검토 끝에 계획을 밝았습니다. (한 가지 문장 빼고)음, 제가 퀴지 하나 낼까요?
권비서:내지마. 내지마. 무슨 짓이야, 로빈?
로빈:28,250, 7,300,537,500, 이게 뭔지 아십니까? 28,250 지난 15년간 원더서커스가 연 퍼레이드 총회수입니다. 지금까지 진행된 퍼레이드끼리 7,300km, 지금까지 공연시간을 다 더하면 537,500분. 하, 그래서 오래됐으니 유지하겠다는 말은 아닙니다. 다만 20년도 도등 원더서커스에서는 장하나 씨의 감성과 열정은 사련은 겁니다. 그리고 저 또한 사업적으로 난처란 점 문화적이고 감성적인 면에서 풍부한 처로서 원더랜드를 이끌어 나갈 겁니다. 누군가를 들 듣기하고 감동시키는 건 그것이 21세기 테마파크 산업이 낳아갈 방향이니까요.
·参考翻译
罗宾:是,我会按照会长的话收尾。不对,虽然我想就此收尾,但在讨论的最后,我想发布一个计划。(除去一句)嗯,我来给大家做一个测试吧?
权秘书:别做,别做。干什么呢,罗宾?
罗宾:28,250、7,300、537,500,你们知道这是什么吗?28,250是过去15年间wonder马戏团开展的游行总次数。到现在为止进行的游行总距离为7,300千米,演出时间总计为537,500分钟。哈,但并不是因为时间久了才如此。而是源于20年来指引wonder马戏团的张荷娜女士的感情与热情的眷恋。另外,无论是在事业上的困难还是文化与情感的层面上,都将多角度地带领wonderland走得更远。因为听从他人的心声,使人感动,这便是21世纪的主题公园产业将要奋斗的方向。
·注释
1.사련【思恋】眷恋
2.난처【難處】难办,为难
注:
1.台词均由个人听写完成,可能存在些许误差,如有发现,欢迎交流
2.注释部分主要引用naver或daum辞典,具体出处会在末尾标注
3.每期节目相应的视频与音频均可下载,仅用于学习