·台词学习
(剧中位置40:00-40:23)
권비서:누구세요?
서진:나야.
권비서:로빈? 어, 왜?
서진:나라니까.
권비서:무슨 소리야. 지금 로빈 타임거든.
서진:로빈 아니라 나야. 정신 안 차려?
권비서:정신은 니가 차려.
·参考翻译
权秘书:是谁?
书振:我啊。
权秘书:罗宾?哦,怎么了?
书振:都说了是我了。
权秘书:这是什么话,现在是罗宾的时间啊。
书振:不是罗宾,是我。你还不清醒啊?
权秘书:你才要清醒一下吧。
·注释
1.-(이)라니까
间接引语加上-니까的形式,可以译为,都说了是什么了,会有些厌烦、反驳的语气,因为不是特别尊敬的用法,所以一般用于上级对下级,长辈对晚辈,在敬语中慎用
2.무슨 소리
这个很常用,可以理解为,说什么呢,这什么话等。
3.거든(요)
有多种意思,这里表前一句原因、根据等。
我一般是倒着理解的,比如,现在明明是罗宾的时间,你说什么呢。
4....아니라 ...
常用句型:不是…而是…
如:내가 학생이 아니라 직장인입니다.
我不是学生而是上班族。(突然觉得我造的句子好适合我)
5.정신(을) 차리다
振作精神,打起精神来
(记得第三集的花絮里韩志旼不小心NG了,就默默跑到一旁去对自己说정신 차려,萌翻)
注:
1.台词均由个人听写完成,可能存在些许误差,如有发现,欢迎交流
2.注释部分主要引用naver或daum辞典,具体出处会在末尾标注
3.每期节目相应的视频与音频均可下载,仅用于学习