고 말다和 -아/어/여 버리다的区别:
① -고 말다:主语并未事先计划,也并非有意识的行动。有遗憾的感觉。
실수로 남자 친구가 준 반지를 잃어버리고 말았다.
译文:
不小心把男朋友送给我的戒指弄丢了。
-아/어/여 버리다:多为主语事先计划并有意识的行动。有遗憾的感 觉、解除负担而轻松的感觉。
남자 친구와 헤어진 뒤 그 사람이 준 반지를 바다에 던져 버렸다.
译文:
跟男朋友分手后,把他给我的戒指扔进大海里了。
② -고 말다:表示话者的惋惜,态度比较主观。
물을 쏟고 말았다.
译文:
把水弄撒了,真是太可惜了
-아/어/여 버리다:同样表示话者的惋惜,但态度相对中立。
물을 쏟아 버렸다. (对自己的这个小失误相对中立。)
译文:
把水弄撒了,挺可惜的。
③ -고 말다:完成了难度很大的事情,所以话者的成就感很强。
한국어 시험에 합격하고 말았다.
译文:
韩国语考试终于通过了。
아/어/여 버리다:完成了很厌烦的事情,所以话者的心情很轻松。
한국어 시험에 합격해 버렸다.
译文:
讨厌的韩国语考试终于通过了。
④ -고 말다:表达了话者对难于实现的事情的强烈意志。
다음 번에는 시험에 꼭 합격하고 말겠다.
译文:
下次考试我一定要通过。
아/어/여 버리다:对于某件事情的强烈的自信感,暗示了话者充分有 这个能力。
다음 번에는 시험에 꼭 합격해 버리겠다.
译文:
下次考试我一定会通过的。