1、검은 머리 파뿌리 되다
解释:白头偕老
例句:
검은 머리 파뿌리가 될 때까지 행복하게 사세요.
愿你们生活幸福,白头偕老。
情景会话:
희원:정일아,어제 교수님 댁에 잘 다녀왔어?
熙媛:正一啊,昨天去教授家感觉怎么样?
정일:응,사모님과 함께 계신 교수님 모습이 정말 보기 좋더라.
正一:嗯,教授和师母在一起的样子看起来 真好。
희원:그래?나도 가고 싶었는데 아쉽다.사모님은 어떤 분이셔?
熙媛:是吗?我也想去来着,真遗憾。师母是个什么样的人?
정일:응,두 분ㄴ이 아주 잘 어울리셔,결혼 사진을 보여 주셨는데 정말 검은 머리 파뿌리 될 때까지 행복하게 살아오신 것 같아.
正一:嗯,两位非常般配。他们给我看了他们的结婚照,真是白头偕老。
희원:그래?정말 부럽다.나도 앞으로 결혼하면 그렇게 살아야지.熙媛:是吗?真令人羡慕。我以后结婚了也要那样生活。
정일:결혼할 사람도 아직 없으면서 그런 생각을 하다니.너무 앞서가는 거 아니야?
正一:还没有要结婚的对象呢,现在就想那些,是不是太早了?
2、겉 다르고 속 다르다
解释:口是心非、表里不一、两面三刀
例句:
사람 참 좋아 보이던데......겉 다르고 속 다른 사람이었군요.人看着是不错......原来表里不一,说一套做一套。
情景会话:
희원:정일아,지난 번에 네가 얘기한 그 친구 말이야.일본어 정공이라는......
熙媛:正一啊,上次你提起的那个朋友,就是日语专业的那个......
정일:응,그런데 그 친구는 왜?
正一:嗯,问什么提起那那个朋友?
희원:아니,이번에 일본어를 배워볼까 하는데 처음부터 일본인한테 배우는 것보다는 일본어를 아는 친구하테 배우는 것이 나을 것 같아서 말이야.
熙媛:嗯,我这次想学日语,与其一开始就和日本人学习,并不如先跟懂日语的朋友学,这样好像更好一些。
정일:그래?그던데 그 친구 내가 보기에는 겉과 속이 다른 거 같아.
正一:是吗?不过在我看来,那个朋友好像是个表里不一的人。
희원:왜?
熙媛:为什么这么说?
정일:응,지난 번에 만났을 때 일본어 배우고 싶으면 언제든지 얘기하락고 했거든.그래서 사실 나도 일본어 배워 볼까 해서 전화하니까 시간이 없다고 하더라구.
正一:上次见到他,他让我什么时候想学日语了就和他说,其实我也想学日语,给他打电를.话了,他却说没时间。
희원:아,그래?우리 엄마가 겉과 속이 다른 사람과는 가까이지내지 말라고 하셨는데.
熙媛:啊,是吗?我妈妈还说不要接近表里不一的人呢。