紫儿,有什么事吗?
보라: 사실은 며칠 전에 구두를 샀는데 자꾸 보니까 마음에 안 드는 것 같아.
前几天买皮鞋了,不过看几次觉得不满意。
민수: 그럼 교환하거나 반품하면 되잖아.
那交换或退货啊。
보라: 나도 그렇게 하고 싶은데 인터넷 쇼핑몰에서 산 것이라 어떻게 해야 할지 고민이야.
我也想那样做,但是网购的东西不知道怎么做而苦恼
민수: 구두를 신고 밖에 나갔어? 그렇다면 어려울 것 같아. 이미 사용한 물건이니까.
穿皮鞋出去外边了吗?那样就难了。因为已经使用的东西。
보라: 아니, 보자마자 마음에 들지 않아서 그냥 보관 중이야.
没有,一看就不满意,所以一直就这样保管中。
민수: 물건을 받은지 얼마나 됐어? 빨리 결정하는 게 좋을거야.
收东西多长时间了?快点决定为好。
보라: 어제 도착했어. 내가 외출하고 집에 없으니까 옆집에 맡겨 놨더라고.
昨天到了。我外出不在,所以他们就放邻居家。
민수: 그러면 반품할 수 있어. 물건을 산 후 구입한 물건이 마음에 들지 않으면 물건을 받은지 일주일 안에 연락하면 돼. 만약 물건에 문제가 있다면 3개월, 아니면 그 사실을 알게 된 지 30일 안에 연락하면 교환이나 반품이 가능하다고 들었어.
那可以退货的。买东西后购买的东西不满意的话,购买之日一周内联系就可以。如果东西有问题,3个月,或者知道那个事实30日内联系的话,听说可以交换或退货。
보라: 아, 그렇구나. 참, 그럼 배송비는 어떻게 해야 하지?
啊,真的啊。真是,那运费怎么算?
민수: 물건에 문제가 있는 것이 아니니까 배송비는 구매자인 보라 네가 내야 돼. 물론 물건에 문제가 있다면 판매자가 배송비도 내게 돼 있어.
并不是东西有什么问题,所以运费是购买者你本人要出。当然东西有问题的话,销售者出的。
보라: 고마워. 빨리 연락해야겠다.
谢谢你,我得赶紧联系他们。