앞의 상황이나 이유는 인정하지만 그 결과인 뒤의 내용은 인정하지 못한다는
의미를 나타낼 때 사용한다.
用于表示虽然认可前一情况或理由,但却无法承认后一内容就是那一结果。
(1) 가: 그 남자는 나흘 동안이나 굶어서 배가 너무 고픈 나머지 빵을 훔치게 됐대요.
听说那个男的饿了4天,因为肚子太饿,才偷的面包。
나: 아무리 그래도 그렇지 남의 물건을 훔친 건 엄연히 절도죄에 해당이 돼요.
就算是那样,偷别人的东西俨然相当于犯了盗窃罪了。
(2) 가: 손님, 이 스카프는 이태리에서 수입한 것으로서 순모 100%이고, 디자인도 고급스러워요.
客人,这条围巾是从意大利进口的,100%纯毛,设计也很高档。
나: 그래도 그렇지 스카프 하나에 50만 원은 너무 비싼 것 같아요.
就算是那样,一条围巾50万好像也太贵了。