知人知面不知心、
对话
다니엘:뉴스 봤어요?그 끔찍한 사건의 범인이 드디어 잡혔대요.
지우:정말이예요?증거가 없어서 수사의 어려움이 많다고 했잖아요.지금이라도 잡혀서 정말 다행이네요.
다니엘:그런데 그 사람이 범인일 줄은 아무도 몰랐대요.
지우:네?그게 무슨 말이예요?
다니엘:주민들은 구 사람이 예의도 바르고 찬절해서 좋아했대요.이웃 주민들에게 어려운 일이 있으면 발 벗고 나서서 자기 일처럼 도와 주기도 하고요.특히 혼자 살고 있는 노인들을 자신의 부모님처럼 생각하고 많이 도와 주었대요.
지우:어머,그렇게 정실하고 착한 사람이 어떻게 그런 짓을 했대요?
다니엘:범죄 사실을 숨기기 위해서 일부로 그렇게 한 것 같아요.그 사람이 범인이라고 밝혀졌는데 이웃 주민들은 믿기 어렵다고 했대요.
지우:열 길 물 속은 알아도한 길 사람 속은 모른다더니 정말 그 말이 맞네요.
丹尼尔:看报纸了吗?那个恐怖事件的罪犯终于被抓了。
智友:真的吗?不是说没有证据很难进行搜查吗。现在抓到了,真是万幸啊。
丹尼尔:但据说没想到那个人会是罪犯。
智友:嗯?什么意思?
丹尼尔:那个人有礼貌而且很亲切,居民们都很喜欢他。每当邻居们遇到困难的时候,他会当做是自己的事一样积极的去帮助别人。特别是对待孤寡老人,就想自己的父母一样。
智友:天哪,这么诚实善良的人怎么会做出那样的事呢?
丹尼尔:或许是为了掩盖犯罪事实才故意那样的吧,真相大白之后,邻居们都觉得难以置信。
智友:真是应了那句话,知人知面不知心啊。
解释
사람의 속마음은 겉으로만 봐서는 알기 힘들다.
只通过外表,很难看清人的内心。