对话:
지우:진수 씨, 이번 주말에 친구들과 제주도 여행 간다고 했지요?
진수:네, 그런데 갑자기 일이 많아져서 회사에 가야 해요. 그래서 저는 못 가게 되었어요.
지우:정말이에요? 제주도 간다고 무척 기뻐했잖아요.
진수:네, 너무 아쉬워요. 한 달 전 부터 계획했었거든요.
지우:그래요? 나는 주말에 설악산에 가요. 지금쯤 단풍이 아주 아름다울 거예요. 사진 찍으면 정말 예쁘겠지요? 빨리 주말이 왔으면 좋겠어요.
진수:지우 씨, 혹시 불난 집에 부채질하는 거 아니지요?
지우:아, 미안해요. 그런 뜻으로 한 말이 아니에요. 다음에 제주도에 갈 기회가 있겠지요. 너무 실망하지 마세요.
智友:镇秀,这周是说和朋友去济州岛旅行是吧?
镇秀:是,但是突然好多事,要去公司。所以我不能去。
智友:真的吗?因为要去济州岛你不是很开心吗。
镇秀:是啊,太可惜了。从一个月前就计划着的。
智友:是吗?我这周末要去雪岳山。现在枫叶应该很漂亮。拍照片的话应该很漂亮吧?真希望快点周末。
镇秀:智友,你现在不是火上浇油吧?
智友:啊,对不起。不是那个意思。下次还会有去济州岛的机会的。不要太失望了。
讲解:
直译是“对着着火的房子扇扇子”,相当于火上浇油。