민수:내일 시합에서 우리가 이길 수 있을까?
나영:글쎄. 우리 팀이 상태 팀보다 키가 작아서 걱정이야.
에릭:얘들아. 너무 걱정하지마. 키가 크다고 농구를 잘하는 것은 아니야. 그동안 우리 연습 많이 했잖아.
민수:맞아. 이번 기회에 작은 고추가 맵다는 것을 보여 주자.
译文:
民秀:明天的比赛我们队能赢吗?
娜英:是啊,我们队员比对方的个字要矮,很担心啊。
Eric:童鞋们,不用太担心啦!不是说个子高就一定篮球打的好的,我们这段时间不是做了很多的练习嘛。
民秀:对啊,趁着这次机会给他们展示一下什么叫“人不可貌相”。
讲解:
这句俗语的字面意思是“小的辣椒更辣”,用来比喻不能从外貌判断一个人,身材矮小、年纪小或者其貌不扬的人都可能更加优秀和出色,中国类似的俗语是“人不可貌相”。