지애:처음부터 너무 욕심내지 마.또 오면 되지 뭐.전공이 한국어인데 자주 오게되지 않겠어?그나저나,한국에 대한 인상은 어땠어?
유민:책으로만 보던 한국에 실제로 왔다 가니까 정말 좋아.깍듯하게 예의를 지키며 사는 사람들의 모습,아름다운 자연 환경,다양한 먹을거리,볼거리...
지애:그랬구나.제대로 알려거든 백 번 듣는 것보다 한 번 보라는 말이 역시 맞는 말인가 보다.단지 좋은 추억으로만 간직하지 말고 ,공부하는 데에도 도움이 될 수 있도록 잘 정리하럼.
유민:그래야지.그런데 지애야,체면치레라는 말은 무슨 말이야?어제 뉴스 에서 들었는데,무슨 말인지 잘 모르겠더라.
지애:설명하려면 좀 긴데...내일 내가 그것과 관련된 책을 한 권 빌려 줄게.
유민:그래,내일 학교에서 보자.
译文
刘玟:终于要会中国了,稍微有点遗憾,要是能再多呆几天就好了。
智爱:你可不要一开始就太贪心哦,以后再来不就行了。你的专业是韩国语,不是可以常来吗?你对韩国各方面的印象怎么样啊?
刘玟:从前只在书上看到韩国,实际来看以后感觉真是不错。谨遵礼节的人们,美丽的自然环境,各种各样的食品、景致....
智爱:哦。你了解的还挺透彻的。百闻不如一见这句话看起来真是很精辟啊。不要把这次韩国之行只作为美好的回忆来保存,好好的整理一下,好对你的学习有所帮助。
刘玟:是得这样。智爱啊,"체면치레"这个词是什么意思啊?昨天我听新闻的时候听到的,不知道是什么意思。
智爱:解释起来可就有点长了,我明天借给你一本和这个词有关的书吧。
刘玟:好吧。明天学校见
本课需要背诵的成语
백 번 듣는 것보다 한 번 보다.百闻不如一见
체면치레:虚情假意
本课中出现的常用短语(用于口语中)
한국에 대한 인상은 어땠어?对于韩国的印象怎么样?
조금 아쉅다.稍微有些遗憾
어제 뉴스 에서 들었는데,무슨 말인지 잘 모르겠더라.昨天我听新闻的时候听到的,不知道是什么意思。