제12과 계림
【课文】
(1)
지영:홍단 씨,난 이렇게 아름다운 경치는 처음 보는 것 같아요.공항데 내렸을 때부터 계림의 경치가 너무 아름다워서 정신을 못 차릴 지경이에요.
홍단:저도 계림에는 올 때마다 감탄해요.지금 저기 보이는 이강은 계림에서도 특히 아름다운 곳이지요.이강은 '푸른 산,맑은 물,기이한 동굴,아름다운 돌'의 사절로 특히 유명합니다.
지영:홍단 씨,저기 보이는 산은 뭡니까?
홍단:아,첩채산이요?기이한 봉우리가 마치 색비단을 접어 놓은 것처럼 보여서 첩채산이라고 부르지요.첩채산의 제일 높은 봉우리인 명월봉에 올라가서 보면 계림 시내의 아름다운 경치가 한눈에 보입니다.
지영:참 아름다운 산이군요.
홍단:지영 씨,이제 배를 타고 돌면서 주변 경치를 구경합시다.
(2)
계림은 중국의 광서장족 자치구의 중심 도시로 면적은 약 4.0000평방 킬로미터이며 인구는 100만명이 살고 있는 관광 도시이다,계림의 자연미는 옛날부터 천하제일로 이미 정평이 나있다.계림의 기우는 여름이 길고 고온다습하다.봄과 가을은 맑고 쾌청하며 겨울은 바람이 많이 불지만 언제나 영상의 날씨이기 때문에 관광하기 좋은 날씨이다.그 옛날 어느 시인이 "나는 례림에는 살아도 하늘의 신선이 되고 싶지 않다"고 노래할 만큼 계림의 경치는 뛰어나게 아름답다.
【课文翻译】
(1)
智英:洪丹。这么美丽的景色我好象还是第一次看到呢。从抵达机场开始,桂林的景色异常美丽,真是令人陶醉。
洪丹:我每次来桂林的时候,也都在感叹呢。现在看的那个是漓江,是桂林特别美丽的地方。漓江以“山青,水秀,奇洞,丽石”4绝而特别出名。
智英:洪丹,看的那座山叫什么?
洪丹:啊,叠彩山呀。那奇异的山峰看起来正像彩色绸缎叠放着,所以就叫叠彩山。爬到叠彩山的最高峰明月峰的话,桂林市内的美景尽收眼底,一览无余。
智英:真是美丽的山啊。
洪丹:智英,现在乘船转转,欣赏周边的景色吧。
(2)
桂林是中国广西壮族自治区的首府,是面积约4000平方公里,人口100万的旅游城市。“桂林山水甲天下”很早就有定评。桂林的气候,夏长高温潮湿,春秋万里无云,冬季风多,但因为无论何时都是零度以上天气,所以是旅游的好天气。很久前有个仙人这么歌咏道“吾生若居之桂林,天上仙人不欲当”,可见桂林的景色是何等的美绝天下。
【발음】
이렇게 (이러케)
옛날(옌날)
특히(트키)
맑고(말꼬)
【새단어】
ㅡㄹ 만큼 (词尾)表示程度 계림 (名)桂林
관광 도시 (名)旅游城市 기후 (名)气候
면적 (名)面积 사절 (名)四绝
색비단 (名)彩色绸缎 ㅡ어 놓다 (词尾)接动词后表示“动作后的结果继续存在”
이강 (名)漓江 ㅡ이며 (词尾)表示并列
인구 (名)人口 자치구 (名)自治区
정신을 못 차리다 (词尾)令人陶醉 정평이 나 있다 (词组)已有定评
중심 도시 (名)中心城市 첩대산 (名)叠彩山
한눈에 (副)一眼 ㅡㄹ 지경이다 (词尾)表示程度
경치 (名)风景 고온다습하다 (形)高温潮湿
기이하다 (形)奇异 돌다 (他)转
명월봉 (名)明月峰 신선 (名)神仙
이미 (副)已经 자연미 (名)自然美
접어 놓다 (他)搁置,置之不理 주편 (名)周围
천하제일 (名)天下第一 쾌청하다 (形)万里无云,晴朗
【语法】
1ㅡㄹ 지경이다
동사의 뒤에 사용되어 어떤 경우나 처지가 선행 동사의 내용에 이를 정도임을 과장해서 나타내는 표현이다.
ㄱ:요즘 사압 경기가 좀 어떠십니까?
最近生意怎么样?
ㄴ:말도 마세요.불경기라 죽을 지경입니다.
别提了,因为不景气,都要愁死人了。
ㄱ:안색이 안 좋아요.어디 아파요?
你的脸色不好,哪儿不舒服吗?
ㄴ:요즘 좀 과로를 했더니 피곤해서 쓰러질 지경이에요.
最近由于过度劳累,都快累趴下了。
ㄱ:빨리 먹을 것을 좀 주세요.배가 고파 죽을 지경이에요.
赶快给弄点吃的,我都快饿死了。
ㄴ:잠깐만 기다리세요.아무리 배가 고파도 밥상 차릴 시간은 주어야지요.
请稍等,再饿也的给我点儿准备饭的时间啊。
ㄱ:요즘 바쁘신 모양이에요.
你最近好象很忙啊。
ㄴ:예,너무 바빠서 잠 잘 시간도 모자랄 지경이에요.
可不是吗,忙得连睡觉的时间都不够了。
ㄱ:물가가 얼마나 올랐는지 기가 막힐 지경이에요.
物价上涨得简直让人难以接受。
ㄴ:맞아요.저도 어제 시장에 나갔다가 물건 값을 보고 깜짝 놀랐어요.
可不是吗,昨天我到市场去看了一下商品的价格,吓了我一跳。
ㄱ:요즘 두 사람 사이가 심각하다면서요?
听说最近两个人的关系很紧张?
ㄴ:네,그렇지만 헤어질 지경에 이른 것은 아니예요.
是啊,不过还没到分手的地步。
2.ㅡ어 놓다'
동사 뒤에 연결되어 어떤 동작이 완료되어 그 상태가 지속됨을 나타낸다.
ㄱ:조금 전에 내가 읽던 책을 못 봤어요?
你没看见我刚才读的那本书吗?
ㄴ:책꽃이에 꽂아 놓았어요.
给你插到书架上了。
(2)ㄱ:추운데 누가 창문을 열어 놓았어요?
这么冷。谁把窗子打开了?
ㄴ:환기를 좀 시키려고 제가 열어 놓았어요.
是我打开的,想换一换空气。
(3)ㄱ:왜 한국어를 공부합니까?
为什么学韩国语呢?
ㄴ:배워 놓으면 좋을 것 같아서요
我觉得学了不会错的。
ㄱ:휴가 계획을 세웠습니까?
定好休假的计划了吗?
ㄴ:휴가 계획은 벌써 다 세워 놓았습니다.
休假计划早就定好了。
(5)ㄱ:아무리 바짜고 오늘까지는 이 일을 다 끝내야 합니다.
无论怎么忙,今天也要做完这件事。
ㄴ:알겠습니다.퇴근 전까지 이 일을 다 해 놓겠습니다.
知道了,下班之前我一定完成。
(6)ㄱ:오늘 식사는 어디에서 할까요?
今天去哪儿吃饭?
ㄴ:나만 따라오세요.미리 봐 놓은 곳이 있어요.
跟我来就是了,我已经看好地方了。
3.ㅡ며
영사 뒤에 붙어서 여러 가지 사항들을 나열할 때 사용하는 표현이다.
(1)ㄱ:무슨 계절을 좋아합니까?
你喜欢什么季节?
ㄴ:나는 봄이 좋아요.봄에는 개니리며 진달래며 아름다운 꽃들을 많이 볼 수 있으니까요.
我喜欢春天,因为春天可以看到迎春花,杜鹃花等很多漂亮的花。
(2)ㄱ:어제 행사에 사람들이 많이 참석했습니까?
昨天的活动来的人很多吗?
ㄴ:네,유명한 학자며 정치가들이 많이 참석했습니다.
是的,许多著名的学者、政治家都来了。
(3)ㄱ:요즘 좀 한가하세요?
最近不太忙了吧?
ㄴ:한가하기는요.김당이며 난방 준비며,월동 준비 때문에 할 일이 태산 같아요.
不忙,因为要准备越冬,又是腌泡菜,又是准备暖气,要做的事太多了。
ㄱ:출국 준배를 다 마쳤습니까?
出国准备都做好了吗?
ㄴ:아직 못했어요.여권 수속이며 ,비행기 예약이며,짐정리며 아직 해야 할 일이 많이 남았어요.
还没有准备好,又要办护照,又要订机票、准备行李,事情还多着呢。
ㄱ:지영 씨는 참 대단한 여자예요.
志英真是位了不起的女性。
ㄴ:정말 그래요.실력이며 성격이며 뭐 하나 부족한 것이 없어요.
可不是吗,不论是能力还是性格都无可挑剔。
ㄱ:한국 생활이 어떻습니까?
在韩国生活得怎么样?
ㄴ:재미있어요.특히 한국말이며 한국 문화 같은 걸 배우는 것이 재미있어요.
很有意思,特别是学习韩国语和韩国文化很有意思。
ㅡ(으)ㄹ 만큼
동사 어간의 뒤에 쓰여서 선행 동사와 거의 같은 수량이나 정도를 나타낸다.
ㄱ:정신을 잃을 만큼 술을 마시면 어떻게 해요?
怎么能喝到不省人事的程度呢?
ㄴ:미안해요.다음부터는 조심할게요.
对不起,以后我会注意的。
(2)ㄱ:아드님이 많이 컸지요?
你儿子长大了不少吧?
ㄴ:그럼요.이젠 벌써 키가 제 어깨에 닿을 만큼 컸어요.
是啊,个子已经长到我肩头了。
ㄱ:수영을 잘 하십니까?
你游泳游得好吗?
ㄴ:한강을 수영해서 건널 만큼은 하지요.
在汉江游泳的话我能横渡过去。
(4)ㄱ:지영 씨,오랜만이에요.그동안 몰라볼 만큼 예뻐졌네요.
志英,好久不见了。变得这么漂亮了,都认不出你了。
ㄴ:정말이요?고맙습니다
真的吗?谢谢你。
(5)ㄱ:요즘 세민 씨가 사랑에 빠졌다면서요?
听说近来世民坠入爱河了?
ㄴ:말도 마세요,당장 죽어도 좋을 만큼 행복하대요.
那还用说,都幸福得要死要活的。
(6)ㄱ:한국말이 좀 늘었습니까?
韩国语有进步吗?
ㄴ:이젠 사고 싶은 것을 사고 ,가고 싶은 곳을 찾아 다닐 만큼은 됩니다.
现在想买的东西可以买了,想去的地方也能找着去了。