제21과 순서
(1)
김지영: 홍단 씨, 언제 한국에 왔어요? 洪丹, 什么时候来韩国的?
홍 단: 두 달 전에 왔어요. 两个月之前来的.
김지영: 한국에 오기 전에 무엇을 했어요? 来韩国之前做什么?
홍 단: 북경대학에 다녔어요. 在上(学)北京大学.
김지영: 한국에서 얼마나 있을 거예요? 打算在韩国待多久?
홍 단: 1년 반 있을 거예요. 会待一年半.
김지영: 중국에 돌아간 후에는 무엇을 할 거예요? 回中国后打算做什么?
홍 단: 취직을 할 거예요. 会就业的.
(2)
왕 룡: 문수 씨, 오늘 오후에 뭐 할 거예요? 文洙, 今天下午打算做什么?
진문수: 오늘이 홍단 씨 생일이에요. 今天是洪丹的生日.
그래서 홍단 씨 집에 갈 거예요. 所以会去洪丹家.
왕 룡: 그래요? 나도 홍단 씨 집에 갈 거예요. 是吗? 我也会去洪丹家.
진문수: 그런데 생일 선물을 샀어요? 但是买了生日礼物吗?
왕 룡: 수업이 끝난 후에 살 거예요. 下课后会买的.
진문수: 그러면 홍단 씨 집에 가기 전에 같이 선물을 사러 갑시다.
那么去洪丹家之前一起去买礼物吧.
(3)
김영호 씨는 매일 일찍 일어납니다. 아침을 먹기 전에 운동을 하고 샤워를 합니다. 그리고 아침을 먹고 신문을 봅니다. 8시쯤 회사에 갑니다. 열심히 일을 하고 저녁 6시에 퇴근합니다. 퇴근한 후에 외국어를 배우러 학원에 갑니다. 그리고 저녁 9시쯤 집에 돌아갑니다. 집에서 저녁을 먹고 텔레비전을 봅니다. 그리고 1시간쯤 책을 읽고 잡니다.
金永浩每天起床早. 吃早饭之前做运动和淋浴. 然后吃早饭后看报纸. 8点左右去公司. 认真工作并6点下班. 下班后去学院(培训中心)学外语. 然后晚上9点左右回家. 在家吃晚饭后看电视. 然后看一个小时左右的书后睡觉.
二、单词
순서(名)顺序 -기 전에(惯用型)在…之前
얼마나(副)多么…啊 돌아가다(自)回去
-(으)ㄴ 후에(惯用型)在…之后
취직하다(自)就职
그래요?(常用语)是吗? 수업(名)授课
매일(名)每天 샤워하다(自)沐浴
저녁(名)傍晚 퇴근하다(自)下班
외국어(名)外语 학원(名)学院
-쯤(名)左右
[发音]
끝나다 [끈나다] 읽고 [일꼬]
三、基本语法
1. –(으)ㄴ 후에, -(으)ㄴ 다음에
用于动词之后,表示“在…之后”的意思。
例如:
(1) ㄱ: 도착한 후에 전화하곗습니다. 到了之后,我会打电话的。
ㄴ: 네, 꼭 전화하십시오. 对,一定要来电话啊。
(2) ㄱ: 식사한 후에 이 약을 드십시오. 请饭后服用这个药。
ㄴ: 네, 알겠습니다. 好的,知道了。
(3) ㄱ: 언제 고향에 갈 거예요? 什么时候回家乡呢?
ㄴ: 방학을 한 후에 갈 거예요. 放假后回去。
(4) ㄱ: 오늘 수업이 끝난 후에 뭘 할 거예요? 今天下课之后干什么?
ㄴ: 도서관에 갈 거예요. 要去图书馆。
(5) ㄱ: 점심을 먹은 다음에 이를 닦습니까? 吃完午饭刷牙吗?
ㄴ: 네, 닦습니다. 是的,刷牙。
(6) ㄱ: 그책을 읽은 후에 이야기해 주십시오. 看完那本书之后给我讲一讲。
ㄴ: 알겠습니다. 好的,知道了。
2. – 기 전에
接在动词词干后,表示“在…之前”。
(1) ㄱ: 자기 전에 무엇을 합니까? 睡觉前做什么?
ㄴ: 일기를 씁니다. 写日记。
(2) ㄱ: 손님이 언제 올 거예요? 客人什么时候来?
ㄴ: 곧 올 거예요. 손닙이 오기 전에 빨리 청소합니다. 马上就来。客人来之前赶快打扫一下卫生吧。
(3) ㄱ: 한국에 오기 전에 뭘 했습니까? 来韩国之前是干什么的?
ㄴ: 회사에 다녔습니다. 在公司上班。
(4) ㄱ: 잊어버리기 전에 쓰십시오. 趁现在还没忘记,请写下来。
ㄴ: 알겠습니다. 知道了。
(5) ㄱ: 여기에 살기 전에 어디에 살았습니까? 还在儿之前住在哪儿?
ㄴ: 인천에 살았습니다. 住在仁川。
(6) ㄱ: 식기 전에 드십시오. 趁热吃吧。
ㄴ: 고맙습니다. 谢谢。
3. – 고
连结词尾“– 고”用于动词,形容词词干后连接两个句子,表示并列关系。相当于汉语的“…,还…,既…又…”。
나는 어제 영화를 보았습니다. 그리고(나는) 책을 읽었습니다.
→ 나는 어제 영화를 보고 책을 읽었습니다.
我昨天看了电影,又看了书。
又如:
(1) ㄱ: 진문수 씨는 아침을 먹기 전에 무엇을 합니까? 陈文洙吃早饭前干什么?
ㄴ: 운등을 하고 신문을 봅니다. 运动之后看报纸。
(2) ㄱ: 오늘 날씨가 어떻습니까? 今天天气怎么样?
ㄴ: 바람이 불고 춥습니다. 既刮风,又很冷。
(3) ㄱ: 한국의 여름 날씨는 어떻습니까? 韩国夏天的天气怎么样?
ㄴ: 덥고 습기가 많습니다. 天气既热又潮湿。
(4) ㄱ: 수미 씨 형제들은 무엇을 합니까? 秀美,你的兄弟姐妹们是做什么的?
ㄴ: 오빠는 의사이고, 동생은 대학생입니다. 哥哥是医生,妹妹是大学生。
(5) ㄱ: 일요일에 무엇을 했습니까? 星期天干什么了?
ㄴ: 청소를 하고 책을 읽었습니다. 打扫卫生,还看了书。
(6) ㄱ: 백화점에서 무엇을 샀습니까? 在百货店里买了什么?
ㄴ: 저는 가방을 사고, 리칭 씨는 옷을 샀습니다. 我买了包,李青买了衣服。
4. – (으)ㄹ까요?
用于动词、形容词词干后,在口语中,用来征询他人的意见。
(1) ㄱ: 어디에 갈까요? 去哪儿好呢?
ㄴ: 설악산에 갑시다. 去雪岳山吧。
(2) ㄱ: 몇 시에 만날까요? 几点见面?
ㄴ: 오후 5시에 만납시다. 下午5点见吧。
(3) ㄱ: 이 책을 누구에게 줄까요? 这东西送给谁好呢?
ㄴ: 이세민 씨에게 줍니다. 给李世民吧。
(4) ㄱ: 점심에 무엇을 먹을까요? 中午吃什么呢?
ㄴ: 냉면이 어떻습니까? 冷面怎么样?
(5) ㄱ: 일요일에 등산 갈까요? 星期天登山怎么样?
ㄴ: 네, 좋아요. 好啊。
(6) ㄱ: 제가 먼저 이야기할까요? 我先说说怎么样?
ㄴ: 네, 그렇게 하세요. 可以,先说说吧。
5. 그래서
表示上下文的因果关系。相当于汉语的“…因而…”、“…所以…”。
(1) 나는 산을 아주 좋아합니다. 그래서 산에 자주 갑니다. 我喜欢山,所以常去爬山。
(2) 오늘 늦게 일어났습니다. 그래서 지각을 했습니다. 我今天起晚了了,所以迟到了。
(3) 감기에 걸렀습니다. 그래서 병원에 갈 겁니다. 我患感冒了,所以要去医院。
(4) 이 책은 아주 재미있습니다. 그래서 여러 번 읽었습니다. 这本书非常有趣,所以看了好几遍。
(5) 오늘은 일요일입니다. 그래서 회사에 안 갑니다. 今天是星期天,因而不去公司。
(6) 오래간만에 친구를 만났습니다. 그래서 기분이 좋습니다. 见到了久违的朋友,所以心情很好。