5. 韩国语的敬语极为发达。(경어법이 극도로 발달되어 있다.)
韩国语的敬语按照尊敬对象的不同可划分为主体敬语法(주체경어법)、客体敬语法(객체경어법)和听者敬语法(청자경어법)。按照尊敬的方式可划分为直接敬语法(직접경어법)和间接敬语法(간접경어법)。
(1)어머니꼐서 민호에게 밥을 주셨습니다. (妈妈把饭给了民浩。 주체경어법)
(2)민호가 어머니께 진지를 드렸다. (民浩把饭给了妈妈。 객체경어법)
(3)민호가 동생에게 밥을 주었습니다.(民浩把饭给了弟弟。 청자경어법)
直接敬语法是直接对对方表示尊敬,例如:‘같이 가십니 까?’间接敬语法是通过尊敬对方的‘家’‘时间’‘话’等对对方表示尊敬,例如‘선생님의 댁이 어디에 있습니까?’
敬语的实现方法也多种多样,大致有如下几种:
①通过词汇的变化,如:먹다—잡수시다(吃) 집—댁(家)
②通过助词或词尾,如:먹는다—먹습니다(먹습니까?) 가/이–께서 에게—께等
③通过派生接尾词—님 等
此外,韩国语中,性和数的概念不严格,这一点与英语不同。韩国语中性的差异没有在语法形态上反映,虽然也有复数表现形式但使用不严格,表现方式也是不规则的。韩国语中,一般在名词或代词后 面 加“들”表示复数概念,有时“들”可以省略,但为了强调复数概念最 好还是使用。有些词使用前后并无明显的意思变化。如 “우리” 和“우리들”.
(1)우리 아내가 부엌에서 요리를 하고 있어요.(我的妻子正在厨房做饭)
(2)공원에 나무가 많아요.(公园里树很多)
(3)공원에 나무들이 많아요.(公园里树很多)
(4)우리는 한국에 유학하고 싶습니다.(我们想到韩国留学)
(5)우리들은 한국에 유학하고 싶습니다. (我们想到韩国留学)
例句(1)中的‘우리 아내’不是‘我们的妻子’的意思,而 是‘我的妻子’的意思。例句(2)和(3), (4)和(5)的意思没有多大差异。
韩国语的时态不明确,虽然现在时态与过去时态的差异比较明显,而将来时态与两者的区别不大。例如:
(1) 그 일은 3년 후에나 끝납니다.(那件事三年后可以完成)
(2) 그 일은 3년 후에나 끝날 것이다. (那件事三年后可以完成)
韩国语的特点4
发布时间:2010-03-19     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Tag: 韩语的敬语
- 外语教育微信
-
热点关注
论坛新贴