“日常韩语突破30天”--第17天“讲价”
철수는 책을 읽기를 좋아합니다. 책을 싸게 사려고 동대문에 있는 헌책방에 갔습니다. 哲洙喜欢读书哦,想买点儿便宜的书,去了东大门的旧书店。
A: 대한출판사에서 나온 국어 사전 있습니까?有大韩出版社出的《国语辞典》吗?
B: 작년에 나온 것이 있는데....이것 말입니까? 去年出的...你是说这本吗?
A: 바로 그거예요. 얼마지요? 就是那本,多少钱?
B: 정가는 8만 원인데 5만5천원만 주세요. 定价是8万韩币,你给5.5万韩币吧。
A: 어휴, 그렇게 비싼가요? 좀 깎아 주세요. 돈이 모자라서 그래요. 哎,这么贵啊?便宜点儿吧,我的钱不够。
B: 5천원 깎아 드릴 테니까 다음에 또 오세요. 我给你便宜5000韩币,以后再来啊。
有关讨价还价涉及的句子:
이것 얼마예요?这个多少钱?
어머! 너무 비싸요.哎呀,太贵了
깎아 주세요.或者싸게 해 주세요.给我便宜点
만원 안돼요?一万不可以吗?
하나도 주세요.再给我一个。
서비스 안 줘요? 서비스 주세요~不给赠品吗?送我赠品吧
좀더 생각해 보겠습니다. 我再考虑一下。
깎아 주시면 살게요. 便宜点我就买了。
따로따로 싸 주십시오.到哪儿结账?
진짜 산다면 싸게해서 하나에 30원까지 줄게.你想买的话最便宜也要三十块一条
内容理解:
-기를 좋아하다: 接在动词,形容词词干后,表示”喜欢做什么”,其中的좋아하다换成싫어하다,表示”讨厌做什么“
헌책방:旧书店。헌是冠词,表示旧的,烂的。책방是书店,现在常用“서점”来表达。
대한출판사: 大韩出版社。 대한是出版社的名字,출판사是出版社的意思。
사전: 字典
작년:去年,注意发音。后面要跟时间助词에
말이다:接在名词之后,表示对所说内容的强调,翻译为”是说....“
바로....(이)다:接在名词后面,表示....就是/正是...
정가: 定价
-만:用在名词后,表示限定。“只,仅”
-(으)ㄴ가요: 用在形容词词干后,表示疑问。
깎다: 讲价,砍价
-이/가 모자라다: 跟在名词之后,表示“...不足,量不够”
-(으)ㄹ 테니까: 接在形容词,动词词干后,表示说话人行动的意志或推测是后面内容的条件。
韩国购物小知识:
都知道韩国是购物的天堂,不论是化妆品还是衣服,每次去韩国都会大包小包的扛回来。去了韩国不要只去百货店,免税店这些地方,也可以去韩国的市场转一转,看一下真正的韩国,韩国的小市场也是很好玩的。去韩国购物的时候,去路边摊,露天店铺等一些地方都可以跟他们讲价的,或者你给现金的话也会给你优惠的。但是韩国的砍价不像国内,直接半价开始砍,一般都是只能便宜个零头或者2-5千韩币。不过到韩国去体验下跟韩国大妈们讨价还价的场景也是不错的选择哦。
本内容由‘韩语学习网’出品,更多内容请关注韩语学习网krtingroom公众号学习.