민용:친구라매요. 친구라면서 걔가 얼마나 대책없는 앤지도 몰랐어요?
民龙:你们不是朋友吗?既然是朋友就应该知道她是多么不靠谱的一个人吧?
민정:중학교 땐 신지가 나보다 똘똘했어요..
敏静:初中时申智比我要聪明……
민용:하긴 뭐 그쪽도..어쨌든 애엄마랑 연락되면 해결할테니까 일단 나가주시죠.
民龙:也是,你看上去也(不怎么聪明)……不管怎样,跟孩子他妈联系上的话会解决好的,请你先出去吧。
민정:에? 어디로 나가요? 전 갈 데도 없는데..
敏静:什么?去哪儿?我没有可去的地方……
민용:그렇다고 우리가 같이 지낼 순 없잖아요
民龙:那我们也不能一起住啊。
민정:그럼 전세금을 바로 빼주세요 그래야 집을 구하죠.
敏静:那么你把押金给我吧。那样我才能找房子嘛。
민용:제가 돈이 어딨어요? 애엄마가 들고 날랐는데~
民龙:我哪里有钱啊?孩儿他妈把钱全卷走了~
민정:그럼 이선생님이 나가셔야죠. 저는 세입자라 권리도 있단 말예요.
敏静:那么就应该李老师你走吧。我是房客所以有这个权利。
解析:
똘똘하다:聪敏. 聪明
애엄마:孩子他妈
전 갈 데도 없는데:我无处可去。此处第一个“데”,表示地方。
나르다:搬运,运送的意思。这里指带着钱离开。
세입자:房客,承租方
民龙见软的不行,于是开始来硬的赶敏静走了。