해미 맘에 안 드세요?
순재 이게 기생오래비같이 이게 뭐야 이게?
해미 (웃으며) 아버님이랑 잘 어울리실줄 알았는데 좀 그런가..?
순재 그러고 뭘할려면 나한테 먼저 상의를 하든가!상의 한마디 없이 가운 바꾸고 상의 한마디 없이 퇴근하고!
해미 진정하세요 아버님
순재 진정하게 됐냐? 오늘 하나같이 왜들 그래 진짜? 준하놈은 상의도 없이 주식팔고 할망구는 상의도 없이 뽀글파마하고! 이거 이거는 왜 여기다 걸어논거야 상의도 없이!(가족사진을 손으로 들고 흔드는)
顺才:这医院制服像什么样!
海美:爸爸您不满意吗?
顺才:穿这个像个鸭子,像话吗?
海美:(笑着)本以为会很适合爸爸的呢,好像是有点那什么?
顺才:不管怎样想干什么不应该先跟我商量一下吗?毫不商量就换了制服,毫不商量就下班!
海美:消消气吧爸爸!
顺才:能不火大吗?今天你们一个个都怎么这样?真是的!俊河这家伙不跟我商量就把股票卖了,老婆子不跟我商量就做了卷了吧唧的卷发!还有这个,这个怎么就挂这儿了啊也不跟我先商量!(用手指着全家福)
解析:
가운:指的是医院的制服,即医生们一般穿的白大褂,这儿海美把它改成了彩色带花纹的“白大褂”,传统的顺才就有些接受不了
기생오래비:기생指的是韩国古代的妓女,而기생오래비,也写作기생오라비则指的是男妓,也就是俗称的鸭子,小白脸。