吉罗琳:喂 !
김주원:야?
金周元:喂?
길라임:너 어디 촌에서 올라왔냐?너 취직한 지 얼마나 됐어?
吉罗琳:你从村里来的吗?什么时候上市来的?
김주원:촌?
金周元:村?
길라임:서울 생활 힘들지.아무리 그래도 옷이 이게 뭐냐?오스카 체면이 있지.
吉罗琳:在首尔生活很不容易吧。再怎么说,这衣服是什么啊?奥斯卡也要面子啊!
김주원:내가 이럴 줄 알았어.아까 내가 보여줄 때 뭐 했냐고.이번에는 잘 봐.이게 이탈리아에서 장인이 한 땀 한 땀.이 인간은 무슨 이런 여자를.교양 있는 처지에 같이 싸울 수도 없고.어디야?금방 온다더니 왜 안 와?
金周元:我就知道,刚才给你看的时候干什么了?这次好好看吧。这是在意大利,名匠一针一线的。这人怎么会看这种女人。因为是有教养的人,所以不能打架。在哪里,不是说很快就来吗?
오스카:촬영이 딜레이 돼서 그래.딱 2시간만 더.
奥斯卡:拍摄延迟了,再拖两个小时。
길라임:저기요.그쪽이 이쪽한테 박채린이 잡아오라고 한 모양인데.여기 이 모자란 남자가 나를 잘못 데.
吉罗琳:那个,你说让这个人抓朴蔡琳的。这个傻瓜把我....
김주원:박채린 아니야?당신 누구야?박채린도 아닌데 왜 따라왔어?
金周元:不是朴蔡琳吗?你是谁?又不是朴蔡琳,为什么跟过来了?
길라임:박채린이냐고 물었어?오스카 아냐고 물었지.
吉罗琳:你问是朴蔡琳了吗?只问了认不认识奥斯卡。
김주원:이,이게 얼마짜리 거래인지 알아?어떻게 할 거야?어떻게 책임질 거냐고?
金周元:这,你知道这是多少钱的吗?怎么办?你怎么负责?
길라임:책임?내가 왜?모자란줄 알았더니 또라이구먼.
吉罗琳:责任吗?我为什么?以为是傻瓜,原来是个混蛋!
【语法】
1、-(으)ㄴ/는/(으)ㄹ 모양이다
저기요.그쪽이 이쪽한테 박채린이 잡아오라고 한 모양인데. 那个,你好像说让这个人抓朴蔡琳的。
-(으)ㄴ/는/(으)ㄹ모양이다用于动词词干,形容词词干或词干后,表示推测,相当于“好像”,“可能”。
오늘은 늦게까지 일하는 모양이네요. 今天可能要工作到很晚。
하늘에 구름이 많아지는 걸 보니 비가 올 모양이에요. 天上的云很多,看起来好像要下雨。
아침 일찍 집에서 나가는 걸 보니 회사가 먼 모양이에요. 看他早上很早就从家里出来,可能离公司很远。
补充深化
-(으)ㄴ/는/(으)ㄹ모양이다 只能用于表示说话人根据周边的状况进行推测,而不能表示说话人根据自己的亲身经历表示推测。要想表示说话人根据自己亲身经历进行推测,就要用-(으)ㄴ/는/(으)ㄹ 것 같다。
영화가 아주 재미있는 모양이에요.(根据看过的人的谈论推断电影很有意思)
영화가 아주 재미있는 것 같아요.(自己亲自看过之后推断电影很有意思)