锡镇:一般不吃吗?
경화: 크리스마스 때요?
京华:圣诞节的时候吗?
석진: 모르겠어요. 그렇게는 잘 생각을 안 했었는데, 그전에는 잘 안 먹었군요.
锡镇:不知道,没有好好想过,那之前不怎么吃的啊。
경화: 네. 크리스마스 때, 몇 년 전부터 갑자기 사람들이 막 케익을 사기 시작했는데, 그래서 제 친구도 크리스마스 때 케익을 파는 아르바이트를 한 거예요. 휴일에 아르바이트를 하면 더 돈을 많이 받잖아요.
京华:是,圣诞节的时候,几年前人们突然开始吃蛋糕了,所以我的朋友在圣诞节时打工卖蛋糕,休息天打工更挣钱嘛。
석진: 그렇죠.
锡镇:没错。
경화: 네. 그래서 했는데, 정말 힘들었다고 하더라고요.
京华:是,所以打工了,听说真的很累。
석진: 많이 팔렸나 봐요.
锡镇:看来卖出去很多啊。
경화: 네. 많이 팔리긴 했는데, 그만큼 많이 힘들었대요.
京华:是,是卖了很多,但因此也非常累。
석진: 성탄절에 케익을! 생일도 아닌데.
锡镇:圣诞节蛋糕!还不是生日。
경화: 그러게요. 신기하죠? 그래서, 밖에서 사람들을 호객 행위 하는 것도 해서, 되게 춥고 힘들었었대요.
京华:是啊,神奇吧?所以,还到外边吆喝招揽客人,说非常冷非常累。
석진: 음. 그렇구나.
锡镇:嗯,原来如此。
경화: 네. 근데 저도 성탄절 그 당일은 아닌데, 그맘때쯤에 “파리바게트”에서 아르바이트를 해 본 적이 있어요.
京华:是,但是我也不是在圣诞节当天,差不多那个时候在“巴黎贝甜”打过工。
석진: “파리바게트”! 이제 한국에 있는 빵 가게 이름이죠.
锡镇:“巴黎贝甜”!是韩国的一家面包店的名字吧。
경화: 네. 맞아요. 프랜차이즈 이름인데요. 그 빵집에서 아르바이트를 할 때, 그때 당시에 케익을 사면 귀마개를 줬었어요. 왜, 왜 그렇게 웃으시죠?
京华:是,没错,连锁店的名字。在那个面包店打工的时候,当时买蛋糕送耳罩,怎么了,为什么那么笑?
석진: 정말 재밌는 에피소드가 있는데 곧 얘기해 드릴게요.
锡镇:真的很有意思的趣事,一会儿再说。
경화: 알겠습니다. 기대가 되네요.
京华:知道了,很期待啊。
석진: 네.
锡镇:是。
경화: 근데 그 귀마개가 정말 귀여웠어요. 그래서 덩달아 케익도 굉장히 많이 팔렸었거든요. 그래서 다 팔았는데, 그 크리스마스 케익을, 크리스마스가 한참 지나도 팔기에는 좀 그렇잖아요.
京华:那个耳罩真的很可爱,所以一起卖的蛋糕也卖了很多。所以几乎都卖了,那个圣诞蛋糕,过了圣诞节再卖有点那个嘛。
석진: 그렇죠.
锡镇:是啊。
경화: 그러니까 이제 남은 케익이나 남은 귀마개를 저희 집으로 다 가져갔던 기억이 나요. 그래서 주위 사람들한테 나눠 줬는데 굉장히 좋아하더라고요.
京华:所以我把剩下的蛋糕和耳罩都拿回家了,分给周围的人们,大家都觉得好。
석진: 정리를 참 잘하셨네요. 이제 말씀 드릴게요.
锡镇:总结得真好啊,现在我来讲。
경화: 귀마개에 얽힌 사연을 빨리 들려주세요.
京华:请快讲讲跟耳罩有关的故事。